## translationWords * [[en:tw:isaac]] * [[en:tw:jacob]] ## translationNotes * **I am weary of life** - Rebekah is exaggerating to emphasize how upset she is about the Hittite women that Esau married. This could be translated as "I am terribly upset." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) * **the daughters of Heth** - "these Hittite women" * **like these the daughters of the land** - "who live in this land" * **what good will my life be to me?** - Rebekah uses a question to emphasize how upset she would be if Jacob marries a Hittite woman. This could be translated as a statement: "My life will be awful!"(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])