## translationWords * [[en:tw:afflict]] * [[en:tw:angel]] * [[en:tw:brother]] * [[en:tw:donkey]] * [[en:tw:ishmael]] ## translationNotes * **The angel of Yahweh** - See the note about this phrase in [[:en:bible:notes:gen:16:07]]. * **Behold** - "Look" or "Listen" or "Pay attention." * **bear a son** - "give birth to a son." * **you will call his name** - "you will name him." The word "you" refers to Hagar. * **Ishmael, because Yahweh has heard** - Translators may add a footnote that says "The name 'Ishmael' means 'God has heard.'" * **He will be a wild donkey of a man** - This metaphor can be translated as a simile: "He will be like a wild donkey among men." This was not an insult. It may mean that Ishmael would be independent and strong like a wild donkey. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) * **He will be hostile against every man** - "He will be every man's enemy" * **every man will be hostile to him** - "everyone will be his enemy" * **he will live apart from** - This can also mean "he will live in hostility with" * **brothers** - "relatives" or "kin"