# Why do that?

Jacob uses a question to emphasize that Esau does not need to leave men. AT: "Do not do that!" or "You do not need to do that!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

# my lord

This is a polite and formal way of referring to Esau. AT: "you, my lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]).

# Succoth

Translators may also add a footnote that says, "The name Succoth means 'shelters.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

# built himself a house

It is implied that the house is also for his family. AT: "built a house for himself and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

# for his livestock

"for the animals he looked after"

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]]