# all the work done

This can be stated in active form. Alternate translation: "all the work that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

# was evil to me

"troubled me"

# vapor ... an attempt to shepherd the wind

These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being useless and futile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

# vapor

"mist." The author speaks of useless and meaningless things as if they were "vapor." See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). Alternate translation: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# an attempt to shepherd the wind

The author says everything that people do is as useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). Alternate translation: "as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# under the sun

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])