# these same three men Noah, Daniel, and Job # as I live "as surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # only their own lives would be rescued This can be stated in active form. AT: "they could only rescue their own lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]