# If there is a poor man

Here "man" means a person in general. Alternate translation: "If there is a poor person"

# one of your brothers

"one of your fellow Israelites"

# within any of your gates

Here "gates" represents the entire city or town. Alternate translation: "within any of your towns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

# you must not harden your heart

Being stubborn is spoken of as if the person hardened their heart. Alternate translation: "you must not be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# nor shut your hand from your poor brother

A person who refuses to provide for a poor person is spoken of as if he were shutting his hand so that the poor person cannot get anything from him. Alternate translation: "nor refuse to help your fellow Israelite who is poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])