# General Information: Here "you" is plural and refers to the people who were listening to Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Now This word marks a shift from Paul discussing his past to talking about himself in the present. # I stand here to be judged This can be stated in active form. AT: "I am here, where they are putting me on trial" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # I look for the promise that God made to our fathers This speaks about a promise as if it were something a person could look for and see. AT: "I am waiting expectantly for God to do what he promised our forefathers he would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # For this is the promise our twelve tribes hoped to receive The phrase "our twelve tribes" stands for the people in those tribes. AT: "This is also what our fellow Jews in the twelve tribes were waiting for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the promise ... hoped to receive This speaks about a promise as if it were an object that can be received. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # worshiped God night and day The extremes "night" and "day" mean they "worshiped God continually." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # that the Jews This does not mean all the Jews. AT: "that the leaders of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead? Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise the dead but do not think God brought Jesus back to life. This can be expressed as a statement. AT: "You do not think it is beyond reason that God can bring a dead person back to life, do you?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])