# Jacob tore his garments

This is an act of deep distress and grief. This can be written more clearly. AT: "Jacob was so grieved that he tore his garments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

# put sackcloth upon his loins

Here "loins" refers to the middle part of the body or the waist. AT: "put on sackcloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

# rose up

Here the childrens' coming to their father is spoke of as "rising up." AT: "came to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# but he refused to be comforted

This can be stated in active form. AT: "but he would not let them comfort him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

# Indeed I will go down to Sheol mourning

The means that he be mourning from now until when he dies. AT: "Indeed when I die and go down to Sheol I will still be mourning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

# The Midianites sold him

"The Midianites sold Joseph"

# the captain of the bodyguard

"the leader of the soldiers who guarded the king"

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/loins]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/potiphar]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]]