## This was because they had rebelled against God's word and rejected the instruction of the Most High ## These clauses have much the same meaning. AT: "They were in prison because they refused to obey God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## He humbled their hearts through hardship ## The heart represents the will of a person. AT: "He used suffering to make them willing to listen to himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## hardship ## Possible meanings are 1) "trouble" or 2) "hard labor." ## they stumbled and there ## The word "stumbled" refers to times when these people got into very difficult situations and could not get themselves out of these situations. AT: "they were in trouble, but there." ## Then they called out…their distress ## See how you translated this in [Psalms 107:4](./004.md), but notice that "rescued" and "brought" are different ideas, although they express the same general thought. ## he brought ## "he saved"