Jeremiah and Yahweh have a conversation about the people of Judah. ## My sorrow has no end ## The word "my" refers to Jeremiah. AT: "I am very sad." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ## and my heart is sick ## The word "my" refers to Jeremiah. AT: "I feel sick deep down inside me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## See! The screaming voice of the daughter of my people from a far distant land! ## Jeremiah is speaking about the people of Judah. Possible meanings are 1) "The people of Judah call out from exile in a far-away land" or 2) "The people of Judah call out from all over the land of Israel." ## daughter of my people ## Israel as a daughter. (See: Metonymy) ## Is not Yahweh in Zion ## Jerusalem is referred to as Zion. (See: Metonymy) ## Is not Yahweh in Zion? Or is not her king in her? ## Jeremiah tells what the people of Judah are saying. The two parallel questions show that the people of Judah are wondering why Yahweh is not saving them. AT: "Why does Yahweh not save us if he is the king in Jerusalem?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Why then would they offend me with their carved figures ## The word "me" refers to Yahweh. AT: "If they want me to save them, then they must not offend me by worshiping their idols." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])