# Therefore This word marks a statement because of what was said previously. In this case, Paul had just explained what the Lord had commanded him in his vision. # I did not disobey This can be stated in positive form. AT: "I obeyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # the heavenly vision This refers to what the person in the vision told Paul. AT: "what the person from heaven told me in the vision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # turn to God To start trusting God is spoken of as if a person turns to start walking toward God. AT: "trust in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # doing deeds worthy of repentance The abstract noun "repentance" can be stated as the verb "repented." AT: "and start doing good deeds to show they truly have repented" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # the Jews This does not mean all of the Jews. AT: "some Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]