Edit 'en_tn_39-MAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-12-06 16:48:55 +00:00
parent 8833682ea9
commit ff532b7ba3
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -48,7 +48,7 @@ MAL 1 11 hl9y figs-parallelism מִ⁠מִּזְרַח־שֶׁ֜מֶשׁ וְ⁠
MAL 1 11 ls76 figs-metonymy גָּד֤וֹל שְׁמִ⁠י֙ בַּ⁠גּוֹיִ֔ם 1 my name will be great among the nations Here **my name** stands for Yahwehs reputation and honor. Alternate translation: “I will be honored in other nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 1 11 rx5c figs-activepassive וּ⁠בְ⁠כָל־מָק֗וֹם מֻקְטָ֥ר מֻגָּ֛שׁ לִ⁠שְׁמִ֖⁠י וּ⁠מִנְחָ֣ה טְהוֹרָ֑ה 1 in every place incense and pure offerings will be offered to my name This may be expressed in active form. Alternate translation: “in these nations people will offer incense and pure offerings to me in order to worship me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAL 1 11 m2j4 figs-metonymy לִ⁠שְׁמִ֖⁠י 1 to my name Here **name** stands for Yahweh. Alternate translation: “to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 1 12 n6gq figs-abstractnouns וְ⁠נִיב֖⁠וֹ…אָכְלֽ⁠וֹ 1 and that its fruit, its food This could mean: (1) “the meat sacrificed on the altar from animals whose other parts the priests should eat” or (2) “the meat sacrificed on the altar.”
MAL 1 12 n6gq figs-abstractnouns וְ⁠נִיב֖⁠וֹ…אָכְלֽ⁠וֹ 1 and that its fruit, its food This could mean: (1) “the meat sacrificed on the altar from animals whose other parts the priests should eat” or (2) “the meat sacrificed on the altar.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAL 1 13 la3n figs-idiom וְ⁠הִפַּחְתֶּ֣ם אוֹת֗⁠וֹ 1 and you snort at it This means to show great disrespect by making noises through the nose. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAL 1 13 kz7p figs-rquestion הַ⁠אֶרְצֶ֥ה אוֹתָ֛⁠הּ מִ⁠יֶּדְ⁠כֶ֖ם 1 Should I accept this from your hand? Here Yahweh is asking a question in order to make a statement of rebuke. Alternate translation: “I should certainly not accept this from you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAL 1 13 nx88 figs-synecdoche מִ⁠יֶּדְ⁠כֶ֖ם 1 from your hand Here **your hand** stands for “you.” Alternate translation: “from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
@ -181,7 +181,7 @@ MAL 4 1 e9jy זֵדִ֜ים…עֹשֵׂ֤ה רִשְׁעָה֙ 1 the arrogant
MAL 4 1 i1qy figs-metaphor וְ⁠הָי֨וּ כָל־זֵדִ֜ים וְ⁠כָל־עֹשֵׂ֤ה רִשְׁעָה֙ קַ֔שׁ 1 when all the arrogant and all the evildoers will become stubble These people are spoken of as if they will become dried-up plants fit only for being burned. It is common for the Bible to speak of people as if they were plants or trees. Alternate translation: “all the arrogant and all the evildoers will burn up like dry plants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 4 1 f4xr figs-metonymy וְ⁠לִהַ֨ט אֹתָ֜⁠ם הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠בָּ֗א 1 The day that is coming will burn them up Here **The day** stands for the events that will occur on that day. Alternate translation: “On that day I will burn them up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 4 1 x4ll figs-metaphor לֹא־יַעֲזֹ֥ב לָ⁠הֶ֖ם שֹׁ֥רֶשׁ וְ⁠עָנָֽף 1 it will leave them neither root nor branch This expression continues to speak of people as if they were plants or trees. Alternate translation: “nothing will be left” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 4 1 o0u8 figs-merism לֹא־יַעֲזֹ֥ב לָ⁠הֶ֖ם שֹׁ֥רֶשׁ וְ⁠עָנָֽף 1 it will leave them neither root nor branch Being deprived of all roots and branches stands for being completely killed off. Alternate translation: “nothing will be left” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 4 1 o0u8 figs-metaphor לֹא־יַעֲזֹ֥ב לָ⁠הֶ֖ם שֹׁ֥רֶשׁ וְ⁠עָנָֽף 1 it will leave them neither root nor branch Being deprived of all roots and branches stands for being completely killed off. Alternate translation: “nothing will be left” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 4 2 tqe5 figs-metonymy לָ⁠כֶ֜ם יִרְאֵ֤י שְׁמִ⁠י֙ 1 for you who fear my name Here **my name** stands for Yahweh himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 4 2 jc14 וְ⁠זָרְחָ֨ה…שֶׁ֣מֶשׁ צְדָקָ֔ה וּ⁠מַרְפֵּ֖א בִּ⁠כְנָפֶ֑י⁠הָ 1 But … the sun of righteousness will rise with healing in its wings This could mean: (1) Yahweh, who always acts righteously, will come and heal his people on that day or (2) on that day Yahweh will reveal the peoples righteousness and heal them.
MAL 4 2 p4nc figs-abstractnouns וּ⁠מַרְפֵּ֖א בִּ⁠כְנָפֶ֑י⁠הָ 1 with healing in its wings If your language does not use an abstract noun for the idea of **healing**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the ability to heal in its wings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 38 and column 166.