Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
081c568208
commit
fef41fe3ce
|
@ -578,8 +578,8 @@ HEB 5 14 hhzb figs-metaphor γεγυμνασμένα 1 Here, the word **trained
|
|||
HEB 5 14 mq0p translate-unknown τὰ αἰσθητήρια 1 Here, the word **senses** identifies all the ways in which people receive information about the world around them, including tasting, touching, and hearing. The author’s point here is that people can learn to tell between what is **good** and what is **evil** by using these **senses**. If your readers would misunderstand **senses**, you could use a word or phrase that refers to the part or parts of the person that experience the world around him or her. Alternate translation: “their faculties” or “themselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 6 intro nz5i 0 # Hebrews 6 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Abrahamic Covenant<br><br>In the covenant that God made with Abraham, God promised to make Abraham’s descendants into a great nation. He also promised to protect Abraham’s descendants and to give them land of their own. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])
|
||||
HEB 6 1 f1nk grammar-connect-logic-result διὸ 1 Connecting Statement: Here, the phrase **So then** introduces what the author wants his audience to do in response to the warning he gave in [5:11–14](../05/11.md). If your readers would misunderstand **So then**, you could use a word or phrase that introduces an application or inference. Alternate translation: “Because of that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
HEB 6 1 i4xr figs-metaphor ἀφέντες τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον, ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα 1 let us leave the beginning of the message of Christ and move forward to maturity Here the author speaks as if the **beginning of the message of Christ** were the starting point for a journey and as if **maturity** were the destination. He speaks in this way to help his audience focus more time and energy on the destination (**maturity**) than on where they started out (**the beginning of the message**). He does not want them to replace **the beginning of the message** with what is related to **maturity**. Rather, he is exhorting them about what to focus their time and energy on. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “putting to the side the beginning of the message of Christ, let us take up maturity” or “focusing less on the beginning of the message of Christ, let us focus more on maturity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 6 1 gsvd figs-abstractnouns τὸν τῆς ἀρχῆς…λόγον 1
|
||||
HEB 6 1 i4xr figs-metaphor ἀφέντες τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον, ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα 1 let us leave the beginning of the message of Christ and move forward to maturity Here the author speaks as if the **beginning of the message of Christ** were the starting point for a journey and as if **maturity** were the destination. He speaks in this way to encourage his audience to focus more time and energy on the destination (**maturity**) than on where they started out (**the beginning of the message**). He does not want them to replace **the beginning of the message** with what is related to **maturity**. Rather, he is exhorting them about what to focus their time and energy on. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “putting to the side the beginning of the message of Christ, let us take up maturity” or “focusing less on the beginning of the message of Christ, let us focus more on maturity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 6 1 gsvd figs-abstractnouns τὸν τῆς ἀρχῆς…λόγον 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **beginning**, you could express the idea by using an adjective such as “basic” or “elementary.” Alternate translation: “the elementary message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 6 1 ryfa figs-possession τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον 1
|
||||
HEB 6 1 ydpy figs-abstractnouns ἐπὶ τὴν τελειότητα 1 **maturity** could describe the audience, or it could describe the teachings.
|
||||
HEB 6 1 thw8 figs-metaphor μὴ πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι 1 Let us not lay again the foundation … of faith in God Basic teachings are spoken of as if they were a building whose construction begins by laying a **foundation**. Alternate translation: “let us not repeat the basic teachings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue