Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
2a68480868
commit
feef94222b
|
@ -504,7 +504,7 @@ HEB 5 1 oe4p figs-gendernotations προσφέρῃ 1 Here, **he** refers to th
|
|||
HEB 5 1 efen figs-doublet δῶρά καὶ θυσίας 1 Here, **gifts** and **sacrifices** function together to refer to anything that an Israelite would have offered to God. It is probable that **sacrifices** refers to animals that would be killed and offered to God, while **gifts** identifies anything else that a person would give to God. If you do not have two words for these categories, you could use a single word or phrase to refer to what an Israelite would offer to God. Alternate translation: “sacrifices” or “things presented to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
HEB 5 1 ip99 figs-idiom ὑπὲρ ἁμαρτιῶν 1 Here, **for sins** indicates that the **gifts and sacrifices** were intended to take away sins. In other words, the **gifts and sacrifices** were a part of how an Israelite would ask God to forgive them **for** the sins they had committed. If your readers would misunderstand **for sins**, you could use a phrase that makes this idea clear. Alternate translation: “for the forgiveness of sins” or “so that God would forgive sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 5 2 f2hn translate-unknown μετριοπαθεῖν 1 Here, **to deal gently** refers to how a person restrains their emotions when they respond to somebody else. In other words, the high priests do not get angry or upset quickly and instead **deal gently** with people. If your readers would misunderstand **deal gently**, you could use a word or phrase that refers to restraining emotions. Alternate translation: “to act compassionately” or “to deal calmly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 5 2 gt9j figs-activepassive πλανωμένοις 1 those … who have been deceived If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “whom others have deceived” or “who believe what is false” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 5 2 gt9j figs-activepassive πλανωμένοις 1 those … who have been deceived If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **deceived** rather than focusing on the person or thing doing the “deceiving.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject, since many things “deceive” people. Alternate translation: “whom others have deceived” or “who believe what is false” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 5 2 ny8u figs-gendernotations αὐτὸς 1 is subject to weakness
|
||||
HEB 5 2 ihs9 περίκειται ἀσθένειαν 1 weakness
|
||||
HEB 5 2 f781 figs-abstractnouns περίκειται ἀσθένειαν 1 who have been deceived
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue