Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-11-18 18:55:23 +00:00
parent 0b1fe435b2
commit fce9a64793
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -524,7 +524,7 @@ JHN 4 38 lq36 figs-explicit ὃ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε 1 T
JHN 4 38 fbcv figs-explicit ἄλλοι κεκοπιάκασιν 1 **Others** here refers to those people who prepared people to receive Jesus message before Jesus disciples successfully proclaimed that message to them. This would include Jesus, John the Baptist, and possibly the Old Testament prophets as well. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Others such as myself and the prophets have labored” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 38 slw4 ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε 1 you have entered into their labor Here, **entered into** means to have joined others or participated with others in doing something. Alternate translation: “you have joined in doing their work”
JHN 4 39 nbcd figs-explicit ἐκ…τῆς πόλεως ἐκείνης 1 Here, **that city** refers to the Samaritan city of Sychar. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “from Sychar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 39 qda3 figs-hyperbole εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα 1 He told me everything that I have done Here, **everything** is an exaggeration. The woman was impressed by how much Jesus knew about her. If this might confuse your readers, you could use an equivalent expression. Alternate translation: “He told me many things that I have done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 4 39 qda3 figs-hyperbole εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα 1 He told me everything that I have done Here, **all things** is an exaggeration. The woman was impressed by how much Jesus knew about her. If this might confuse your readers, you could use an equivalent expression. Alternate translation: “He told me many things that I have done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 4 40 w3ck writing-pronouns πρὸς αὐτὸν…αὐτὸν…ἔμεινεν 1 In this verse **him** and **he** refer to Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to Jesus … Jesus … Jesus stayed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 4 41 qrj5 figs-metonymy τὸν λόγον αὐτοῦ 1 his word Here, **word** refers to the message that Jesus proclaimed. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “his message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 4 42 u7ev writing-pronouns ἔλεγον 1 Here, **they** refers to the Samaritans from Sychar. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the local Samaritans said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
@ -533,7 +533,7 @@ JHN 4 42 fpdj writing-pronouns οὗτός 1 Here, **this one** refers to Jesus
JHN 4 42 k4cz figs-metonymy κόσμου 1 world Here, **world** refers to everyone throughout the world who believes in Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “all the believers in the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 4 43 n1mk writing-newevent μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας 1 This phrase introduces a new event that happened after the events the story has just related. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “After he had spent two days in Samaria” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 4 43 gj2f figs-explicit ἐκεῖθεν 1 from there Here, **there** could refer to: (1) the Samaritan city of Sychar. Alternate translation: “from Sychar” (2) the region of Samaria in general. Alternate translation: “from Samaria” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 44 ic94 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, **for** indicates that this verse provides one reason why Jesus wanted to go to Galilee. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “He went to Galilee because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 4 44 ic94 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, **for** indicates that this verse provides one reason why Jesus wanted to go to Galilee. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “he went to Galilee because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 4 44 t1li figs-rpronouns αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν 1 For Jesus himself declared The reflexive pronoun **himself** is added to emphasize that Jesus had **testified** or said this. You can translate this in your language in a way that will give emphasis to a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 4 44 fx22 προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι, τιμὴν οὐκ ἔχει 1 a prophet has no honor in his own country Alternate translation: “people do not show respect or honor to a prophet of their own country” or “a prophet is not respected by the people in his own community”
JHN 4 44 syl9 ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι 1 This could refer to: (1) the whole region of Galilee where Jesus came from. Alternate translation: “in the Galilee region where he was from” (2) the specific town Jesus grew up in, which is Nazareth. Alternate translation: “in his hometown of Nazareth”

Can't render this file because it is too large.