Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-12-22 17:28:59 +00:00
parent 767700fd5c
commit fcac1bfecc
1 changed files with 2 additions and 0 deletions

View File

@ -2065,6 +2065,8 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
26:54 teq5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι? 1 Jesus is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then the Scriptures would not be fulfilled, which say that this must happen!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
26:54 xqpr rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “would I fulfill the Scriptures” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:54 c5g7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αἱ Γραφαὶ 1 Here, **the scriptures** refers to those parts of the Old Testament that refer to the atoning death of the Messiah. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “those scriptures about what will happen to the Messiah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:55 hc33 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom τῇ ὥρᾳ 1 Jesus is using the term **hour** to refer to a specific time. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “point in time” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])\n
26:55 pqea rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns τοῖς ὄχλοις 1 The word **crowds** is a plural noun that refers to several groups of people. If your language does not use nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “to the groups of people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])\n
26:55 yf4p rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με? 1 Jesus is using this question to point out the wrong actions of those arresting him. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “You know that I am not a robber, so it is wrong for you to come out to me bringing swords and clubs” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
26:55 q9vq ξύλων 1 A club is a large piece of hard wood for hitting people.
26:55 e8dq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 It is implied that Jesus was not in the actual **temple**. He was in the courtyard around the temple. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.