Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-05-18 14:35:21 +00:00
parent 1fcf854709
commit fb0647ae3b
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -1509,9 +1509,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 11 18 iu3q figs-metaphor ἐν ἐκκλησίᾳ 1 in the church Here, **in the church** is a spatial metaphor that speaks of **the church** as if it were a place in which the Corinthians could **come together**. Paul speaks in this way to indicate the situation in which the Corinthians **come together**: a gathering of believers that meet to worship God. If your readers would misunderstand **in the church**, you could clarify that the Corinthians are **the church** or are meeting to worship God. Alternate translation: “as the church” or “in a Christian meeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 11 18 l9vx translate-unknown σχίσματα 1 there are divisions among you Here, **divisions** refers to when one group splits into multiple different groups because they have different leaders, beliefs, or opinions. If this word would be misunderstood in your language, you could express this idea with a comparable noun or a short phrase that makes this clear. Alternate translation: “opposing parties” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 11 18 tljm figs-idiom μέρος τι πιστεύω 1 there are divisions among you Here, **in part** qualifies how much Paul “believes.” If your readers would misunderstand **in part**, you could use a word or phrase that identifies “part of” something. Alternate translation: “I believe part of it” or “I believe some of it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 11 19 s9sy figs-irony δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν 1 For there must also be factions among you This could mean: (1) the phrase **it is necessary** indicates that this situation is likely to happen. Alternate translation: “For there will probably be factions among you” (2) Paul was using irony to shame them for having factions. Alternate translation: “For you seem to think that there must be factions among you” or “For you seem to think that you must divide yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 11 19 kcr7 αἱρέσεις 1 factions opposing groups of people
1CO 11 19 j7db δόκιμοι 1 who are approved This could refer to: (1) the ones whom God approves” (2) the ones whom the church approves.
1CO 11 19 s9sy figs-irony δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν 1 For there must also be factions among you (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 11 19 kcr7 translate-unknown αἱρέσεις 1 factions (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 11 19 j7db figs-activepassive δόκιμοι 1 who are approved (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 11 20 x9h5 συνερχομένων…ὑμῶν 1 come together “when you gather together”
1CO 11 20 dse7 οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν 1 it is not the Lords Supper that you eat “you may believe you are eating the Lords Supper, but you do not treat it with respect”
1CO 11 22 f8ht figs-rquestion μὴ γὰρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν? 1 Paul is rebuking the Corinthians. Alternate translation: “For if you just want to eat and to drink, you certainly have houses where you can do that!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

Can't render this file because it is too large.