Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
189b551acb
commit
fa5952981c
|
@ -359,8 +359,9 @@ ROM 2 26 mkhr figs-possession τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου 1 P
|
|||
ROM 2 26 be71 figs-rquestion οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται 1 will not his uncircumcision be considered as circumcision? Paul is using a rhetorical question here to emphasize how important it is do what **the law** requires. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “certainly God will consider his uncircumcision to be circumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 2 26 rjb5 figs-activepassive οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “will God not consider his circumcision to be circumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 2 27 m8gf figs-parallelism 1 This verse communicates opposite things with similar phrases, to emphasize how **circumcision** is only beneficial if it is accompanied by fulfilling **the law** (See [2:25](../02/25.md)). Use a natural way in your language to emphasize this contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
ROM 2 27 lqz2 grammar-connect-logic-result καὶ κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία, τὸν νόμον τελοῦσα 1 And will not the one who is naturally uncircumcised condemn you … the law? If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Since he is fulfilling the law, the uncircumcised by nature will judge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 2 27 rkxz grammar-connect-words-phrases καὶ 1 Here, **And** could indicate that what follows is continuing the rhetorical question in the previous verse. If you choose the translate the passage in this way, then replace the ending exclamation point with a question mark. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 2 27 lqz2 grammar-connect-logic-result κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία, τὸν νόμον τελοῦσα 1 And will not the one who is naturally uncircumcised condemn you … the law? If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “since he is fulfilling the law, the uncircumcised by nature will judge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 2 27 tpno figs-nominaladj ἡ…ἀκροβυστία 1 And will not the one who is naturally uncircumcised condemn you … the law? See how you translated this in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
ROM 2 27 h2lj figs-abstractnouns ἐκ φύσεως 1 If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the idea behind the abstract noun **nature** in another way (See [2:14](../02/14.md)). Alternate translation: “even though he is physically” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 2 27 pree figs-metaphor σὲ τὸν διὰ γράμματος καὶ περιτομῆς παραβάτην νόμου 1 Paul speaks figuratively of the uncircumcised person as if he were a judge that condemns the Jew who transgresses **the law**, by using evidence from their own law against them. Paul means that the uncircumcised Gentile who obeys the law is actually better off than a circumcised Jew who violates the law. If your readers would not understand what **through letter and circumcision** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “transgress the law, even though you know what the law requires for the circumcised person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 2 27 zwh8 figs-metaphor 1
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue