Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a4f4f02e7e
commit
f9fbb04dd8
|
@ -1748,7 +1748,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 13 2 st5i figs-abstractnouns ἔχω προφητείαν 1 a clanging cymbal If your language does not use an abstract noun for the idea behind **prophecy**, you could express the idea by using a verb such as “prophesy.” Alternate translation: “I can prophesy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 13 2 d4n5 figs-abstractnouns τὰ μυστήρια πάντα, καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν 1 a clanging cymbal If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **mysteries** and **knowledge**, you could express the ideas in another way, such as with adjectives or verbs. Alternate translation: “everything that is secret and worth knowing” or “all that is hidden and all that there is to know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 13 2 os3b figs-abstractnouns ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν 1 a clanging cymbal If your language does not use an abstract noun for the idea behind **faith**, you could express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Paul implies that this is **faith**in God. Alternate translation: “I trust God completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 13 2 kssy grammar-connect-logic-result ὥστε ὄρη μεθιστάναι 1 a clanging cymbal (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
1CO 13 2 kssy grammar-connect-logic-result ὥστε ὄρη μεθιστάναι 1 a clanging cymbal Here, **so as to** introduces a description of what could result from the **faith**. Paul here uses an extreme example to define how great the **faith** is. If your readers would misunderstand how **remove mountains** relates to **faith**, you could make it clearer that Paul identifies **remove mountains** as an extreme example of what the **faith** can lead to. Alternate translation: “so that I can even remove mountains” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
1CO 13 2 g0pq figs-abstractnouns ἀγάπην…μὴ ἔχω 1 a clanging cymbal If your language does not use an abstract noun for the idea behind **love**, you could express the idea by using a verb such as “love.” Alternate translation: “I do not love people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 13 2 qedk figs-hyperbole οὐθέν εἰμι 1 a clanging cymbal Here Paul says that he, if the hypothetical situation were true, would be **nothing**. The Corinthians would have understood him to mean that none of the great things he could do would be worth anything, and he himself would gain no honor or glory from them. Paul does not mean that he would not exist. If your readers would misunderstand **I am nothing**, you could qualify Paul’s claim or indicate that it refers to honor or value. Alternate translation: “I have no value” or “I gain nothing from those great things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
1CO 13 3 ar2q figs-explicit παραδῶ τὸ σῶμά μου 1 I give my body The phrase **had over my body** refers to giving up one’s own body to be abused or killed. Alternate translation: “I allow people to persecute or kill me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue