Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-02 14:31:39 +00:00
parent 407224c387
commit f9f6b36de3
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1420,7 +1420,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 10 29 ksog figs-activepassive ἵνα τί…ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως 1 why should my freedom be judged by anothers conscience? If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on **my freedom** that is **judged** rather than focusing on **anothers conscience**, which does the “judging.” Alternate translation: “why does anothers conscience judge my freedom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 10 29 kbj4 figs-abstractnouns ἡ ἐλευθερία μου 1 why should my freedom be judged by anothers conscience? If your language does not use an abstract noun for the idea behind **freedom**, you could express the idea by using a relative clause with an adjective such as “free.” Alternate translation: “what I am free to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 10 30 x2v5 grammar-connect-condition-hypothetical εἰ 1 If I partake Here Paul uses **If** to introduce a true possibility. He means that someone might **partake with gratitude**, or someone might not. He specifies the result for if the person does **partake with gratitude**. If your readers would misunderstand this form, you could express the **if** statement by introducing it with a word such as “whenever” or “given that.” Alternate translation: “Whenever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
1CO 10 30 b7n9 ἐγὼ…βλασφημοῦμαι…ἐγὼ 1 If I partake Here Paul continues speaking in the first person in order to present himself as an example. You can tell that this is why he uses the first person, because of what he says in [10:33](../10/33.md). If your readers would misunderstand the first person here, you could clarify that Paul is using himself as an example. Alternate translation: “I, for example, … am I insulted … I” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1CO 10 30 b7n9 ἐγὼ…βλασφημοῦμαι…ἐγὼ 1 If I partake Here Paul continues speaking in the first person in order to present himself as an example. What he says in [10:33](../10/33.md) confirms that this is why he uses the first person. If your readers would misunderstand the first person here, you could clarify that Paul is using himself as an example. Alternate translation: “I, for example, … am I insulted … I” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1CO 10 30 n89t figs-abstractnouns χάριτι 1 with gratitude If your language does not use an abstract noun for the idea behind **gratitude**, you could express the idea by using an adverb such as “gratefully” or an adjective such as “grateful.” Alternate translation: “gratefully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 10 30 dv5f figs-rquestion τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ? 1 If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “you should not be.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea with a strong negation. Alternate translation: “I must not be insulted for that which I give thanks.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 10 30 bafd figs-activepassive βλασφημοῦμαι 1 If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks? If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on himself, who is **insulted**, rather than focusing on the person doing the “insulting.” If you must state who does the action, Paul implies that some other person does it. Alternate translation: “do they insult me” or “does someone insult me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.