diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 87ebcf17ad..522a348054 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -24,7 +24,7 @@ GAL 1 4 yk9g figs-metonymy περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 for GAL 1 4 f2pm ἡμῶν…ἡμῶν 1 See the note on **our** in [1:3](../01/03.md). GAL 1 4 d8m2 grammar-connect-logic-goal ὅπως 1 The phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which Christ gave himself for our sins. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) GAL 1 4 f6d5 figs-metonymy ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ 1 that he might deliver us from this present evil age Here, the phrase **the present evil age** refers not only to a time period, but also includes the sinful attitudes and actions that characterize **the present evil age**. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “from this present evil age with it’s evil attitudes and desires” or “from the evil powers at work in the world today” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -GAL 1 4 mg01 figs-explicit τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν 1 +GAL 1 4 mg01 figs-distinguish τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν 1 The phrase **and Father** gives further information about **our God**. It is not making a distinction between **God** and **Father** as if they are two separate entities. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these words more clear. Alternate translation: “of our God who is our Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) GAL 1 6 f74p θαυμάζω 1 I am amazed Alternate translation: “I am surprised” or “I am shocked.” Paul was very saddened that the people in Galatia were not living a life that showed they were trusting in the Messiah. GAL 1 6 v438 figs-metaphor οὕτως ταχέως, μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος 1 you are turning away so quickly from him Here, **you are turning away** figuratively refers to doubting or no longer trusting in God. Alternate translation: “you are so quickly starting to doubt him” or “you are so quickly turning your backs on God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 1 7 gy1i οἱ ταράσσοντες 1 some men Alternate translation: “stirring up”, “causing great distress”, or “confusing you”