From f9a5c47f29701d6c1199089ddba90866b469c325 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SethAdcock Date: Sun, 16 Oct 2022 01:53:41 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_67-REV.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv index b9cac94233..2c45c24327 100644 --- a/en_tn_67-REV.tsv +++ b/en_tn_67-REV.tsv @@ -436,7 +436,7 @@ REV 6 11 p615 figs-metaphor οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers Here, **brothers** REV 6 12 z9qm translate-ordinal τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην 1 the sixth seal The word **sixth** is an ordinal number. If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “another seal” or “the next seal” or “seal number six” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) REV 6 12 g9dm translate-unknown σεισμὸς μέγας 1 Here, **a great earthquake** is a natural disaster in which the ground shakes from geological movement. Your language and culture may have a term for an **earthquake** that you can use in your translation. You could also explain the meaning of the term **earthquake**, as UST does. Alternate translation: “a great shaking of the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) REV 6 12 xu8l figs-simile μέλας ὡς σάκκος 1 as black as sackcloth Here, **sackcloth** is clothing for mourning that is made from black hair. People would wear sackcloth when they were mourning. The image of sackcloth is meant to lead people to think of death and mourning. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “as black as mourning clothing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -REV 6 12 g7rt figs-simile ὡς αἷμα 1 like blood is saying that ____ are like ____ because ____. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “text” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])\nThe image of **blood** is meant to lead people to think of death. If your readers would misunderstand this simile, you can state how it was like blood. Alternate translation: “red like blood” or “as red as blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +REV 6 12 g7rt figs-simile ὡς αἷμα 1 like blood Here, the moon is like **blood** because the color of the moon changes to a dark red color. If your readers would misunderstand this simile, you can state how the moon is like blood explicitly. Alternate translation: “red like blood” or “as red as blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) REV 6 13 s137 figs-activepassive ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη 1 just as a fig tree drops its unripe fruit when shaken by a stormy wind If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “just as a stormy wind shakes a fig tree and causes it to drop its unripe fruit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 6 14 jyb7 figs-simile ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον 1 The sky vanished like a scroll that was being rolled up The **sky** was normally thought of as being strong like a sheet of metal, but now it was weak like a sheet of paper and easily torn and **rolled up**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) REV 6 15 m6j6 οἱ χιλίαρχοι 1 the generals Here, **the generals** refers to the warriors who command in the battle.