Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
961e2524a7
commit
f913dfa89e
|
@ -1702,7 +1702,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 12 18 habs figs-infostructure τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν 1 where would the body be? Here Paul interrupts his sentence to include **each one of them**. In Paul’s culture, this interruption emphasized **each one of them**. If your readers would misunderstand why Paul interrupts his sentence, you could rearrange the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “each and every member in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
1CO 12 18 yikv translate-unknown καθὼς ἠθέλησεν 1 where would the body be? Here, **just as he desired** means that the God **appointed the members** as he decided, and not because of any other factors. If your readers would misunderstand **desired**, you could use a word that refers to what God “decided” or “chose.” Alternate translation: “in the way that he chose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 12 19 eswt figs-hypo εἰ…ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ 1 where would the body be? Here Paul is using a hypothetical situation to teach the Corinthians. He wants them to imagine that *all** the body parts were just **one member**, that is, one kind of body part. He uses this hypothetical situation because it is absurd for **all** body parts to be **one member**. Use a natural way in your language to introduce a hypothetical situation. Alternate translation: “suppose they were all one member; where” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
1CO 12 19 zw6k figs-explicit τὰ…ἓν μέλος 1 the same member Here, **one member** refers to one kind of **member**. In other words, it does not indicate that there is only one body part (one arm, for example). Rather, it indicates that all the body parts are of one type (as if the ears, legs, and other body parts were all arms). If your readers would misunderstand **one member**, you could clarify that Paul has in mind many members that are of one kind. Alternate translation: “one kind of member” or “one type of member” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 12 19 zw6k figs-explicit τὰ…ἓν μέλος 1 the same member Here, **one member** refers to one kind of **member**. In other words, it does not indicate that there is only one body part (one arm, for example). Rather, it indicates that all the body parts are of one type (as if all the ears, legs, and other body parts were all arms). If your readers would misunderstand **one member**, you could clarify that Paul has in mind many members that are of one kind. Alternate translation: “one kind of member” or “one type of member” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 12 19 y4vg figs-rquestion ποῦ τὸ σῶμα? 1 where would the body be? Paul does not ask this question because he is looking for information about **where** the **body** is. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “nowhere.” In other words, a **body** that is made up of only **one member** is not a **body** at all. If your readers would misunderstand this question, you could express the idea with a strong negation. Alternate translation: “there would be no body!” or “the body would certainly not exist.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 12 20 hmcr grammar-connect-logic-contrast νῦν δὲ 1 where would the body be? Just as in [12:18](../12/188.md), **But now** introduces what is true, in contrast with the hypothetical situations Paul offered in the last verse (12:19). The word **now** does not refer to time here. If your readers would misunderstand **But now**, you could use a word or phrase that introduces reality in contrast to a hypothetical situation. Alternate translation: “In reality, though,” or “As it really is,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
1CO 12 20 qr0s figs-explicit πολλὰ…μέλη 1 where would the body be? Here, **many members** refers to many kinds of **member**. In other words, it does not indicate that there are many examples of one body part (many arms, for example). Rather, it indicates that there are many different types of **members** (ears, legs, and arms, for example). If your readers would misunderstand **many members**, you could clarify that Paul has in mind many different kinds of **members**. Alternate translation: “there are many types of members” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue