From f90f1ef5b4420fee7a66073065243e83d080b418 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lrsallee Date: Wed, 6 Jul 2022 18:40:42 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_61-1PE.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_61-1PE.tsv b/en_tn_61-1PE.tsv index c01b39c95a..5e56205a4c 100644 --- a/en_tn_61-1PE.tsv +++ b/en_tn_61-1PE.tsv @@ -326,7 +326,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1PE 3 15 w3xw figs-metaphor περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος 1 Peter speaks of **hope** figuratively as if it were something that could be inside a person. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “concerning your hope” or “concerning the hope that you have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 3 16 hzya figs-abstractnouns μετὰ πραΰτητος καὶ φόβου 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **meekness** and **fear**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “by being meek and fearful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1PE 3 16 ctk3 figs-abstractnouns συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν 1 This phrase implies not doing anything sinful that would cause a person to not have a **good conscience**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “doing nothing wrong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -1PE 3 16 wrk5 figs-infostructure ἵνα ἐν ᾧ καταλαλεῖσθε, καταισχυνθῶσιν, οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν 1 If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses. Alternate translation: “so that the ones who are reviling your good behavior in Christ may be ashamed with respect to what you are being slandered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) +1PE 3 16 wrk5 figs-infostructure ἵνα ἐν ᾧ καταλαλεῖσθε, καταισχυνθῶσιν, οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν 1 If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses. Alternate translation: “so that the ones who are reviling your good behavior in Christ may be ashamed about why you are being slandered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) 1PE 3 16 s7mb figs-activepassive καταλαλεῖσθε 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people are slandering you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 3 16 qflw figs-explicit ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν 1 Here, **in Christ** refers to being a Christian. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “your good behavior as a Christian” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1PE 3 16 dvwr figs-activepassive καταισχυνθῶσιν, οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God may shame the ones who are reviling your good behavior in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])