Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
64890c15eb
commit
f88472c789
|
@ -610,7 +610,7 @@ ROM 3 30 ux30 figs-metaphor εἷς ὁ Θεός 1 Paul speaks figuratively of
|
|||
ROM 3 30 dech figs-ellipsis εἷς ὁ Θεός 1 A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **is** is added in brackets. Do what is natural in your language. Alternate translation: “God is one” or “there is one God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 3 30 rjxp figs-parallelism ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως 1 These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to show that **God** shows no partiality in making people from any nation right with himself **from faith**. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “who makes both Jews and non-Jews right with himself by continuing to trust in him” or “who makes all types of people right with himself from continually trusting in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
ROM 3 30 gk5d figs-metonymy περιτομὴν…ἀκροβυστίαν 1 he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith Paul is figuratively describing the Jews by association with **circumcision**, and the Gentiles by association with **uncircumcision**. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the Jews … the Gentiles” or “the Jewish people … the non-Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 3 30 s9i4 figs-possession ἐκ πίστεως…διὰ τῆς πίστεως 1 Paul is using the possessive form to describe **faith**(See how you translated this phrase in [3:26](../03/26.md)). Use a natural way in your language to express this idea. Here, **faith** could refer to: (1) A person who trusts in God. Alternate translation: “from trusting in God … through trusting in God” (2) God’s faithfulness. Alternate translation: “because he is faithful … through his faithfulness” or “from his faithfulness … through the same faithfulness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 3 30 s9i4 figs-possession ἐκ πίστεως…διὰ τῆς πίστεως 1 Paul is using the possessive form to describe **faith**(See how you translated this phrase in [3:26](../03/26.md)). Use a natural way in your language to express this idea. Here, **from faith** could refer to: (1) A person who trusts in God. Alternate translation: “from trusting in God … through trusting in God” (2) God’s faithfulness. Alternate translation: “because he is faithful … through his faithfulness” or “from his faithfulness … through the same faithfulness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 3 31 nzr7 figs-exclusive καταργοῦμεν 1 we uphold Here, **we** is used exclusively to speak of Paul and his fellow believing Jews (See [3:09](../03/09.md)). Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “Do we believing Jews then nullify” or “Do we believing Jews then abolish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ROM 3 31 y6qx grammar-connect-logic-result οὖν καταργοῦμεν 1 we uphold the law Here, **then** indicates result. If it would be more natural in your language, you could place **then** at the beginning of the sentence to emphasize the idea of result or make the sentence into an emphatic statement like the UST. Alternate translation: “So then, do we nullify” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 3 31 aj6s figs-possession διὰ τῆς πίστεως 1 See how you translated this phrase in [3:30](../03/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])\n
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue