From f7e4ec9114a6a0457297ea4ea8084e68803de1ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Mon, 2 May 2022 13:48:21 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index abcb4691ab..80d1285953 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -598,7 +598,8 @@ ROM 3 27 tg79 figs-exclamations οὐχί, 1 Here, **No! But** is an exclamatio ROM 3 27 mlcq figs-abstractnouns πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “of trusting in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 3 28 qe9p grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **For** indicates that what follows explains what “the law of faith” means in [3:27](../03/27.md)).. Alternate translation: “In fact” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 3 28 jtqq grammar-connect-words-phrases λογιζόμεθα 1 Here, **we** is used exclusively to speak of Paul and his fellow Jews (See [3:19](../03/19.md)). Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “we Jews consider” or “we Jews regard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -ROM 3 28 t8um figs-gendernotations ἄνθρωπον 1 a person is justified by faith Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in the generic sense of “humanity,” including both men and women. Alternate translation: “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])\n +ROM 3 28 t8um figs-gendernotations ἄνθρωπον 1 a person is justified by faith Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in the generic sense of “humanity,” including both men and women. Alternate translation: “humanity” or “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])\n +ROM 3 28 ph88 figs-activepassive δικαιοῦσθαι 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” makes **a man** righteous or **a man** does this action **by faith**. Alternate translation: “God makes a person righteous” or “a person justifies himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 3 28 jb14 figs-abstractnouns δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον 1 You can translate the abstract noun **faith** with the verb “believe.” Alternate translation: “a person is justified when they believe in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 3 28 o95u figs-activepassive δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον 1 You can translate this in active form. Alternate translation: “God justifies any person who believes in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 3 28 ycx2 χωρὶς ἔργων νόμου 1 without works of the law “even if he has done no works of the law”