diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index 15d3e011be..599e9dfb4f 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -1441,8 +1441,10 @@ ACT 9 30 uz9a figs-metaphor οἱ ἀδελφοὶ 1 the brothers Luke is using ACT 9 30 j4mt figs-idiom κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν 1 they brought him down to Caesarea Luke uses the phrase **brought him down** because that was the customary way of speaking about traveling from Jerusalem, since that city is up on a mountain. Caesarea is lower in elevation. Alternate translation: “made sure he got safely to Caesarea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ACT 9 30 aqn6 figs-explicit ἐξαπέστειλαν αὐτὸν 1 sent him away to Tarsus Caesarea was a seaport, and the believers probably **sent** Saul **to Tarsus** by ship. Alternate translation: “sent him away by ship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ACT 9 31 fh2g figs-abstractnouns εἶχεν εἰρήνην 1 had peace If your language does not use an abstract noun for the idea of **peace**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “enjoyed peaceful conditions once more” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ACT 9 31 elq7 figs-activepassive οἰκοδομουμένη καὶ πορευομένη 1 being built up and going on The agent was either God or the Holy Spirit. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God helped them grow and to go on” or “the Holy Spirit built them up and they continued on” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 9 31 j8c9 figs-metaphor πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου 1 walking in the fear of the Lord Traveling is here a metaphor for “living.” Alternate translation: “living in obedience to the Lord” or “continuing to honor the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 9 31 elq7 figs-activepassive οἰκοδομουμένη καὶ πορευομένη 1 being built up and going on If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, you could say “God” or “the Holy Spirit.” Alternate translation: “As God built it up and it journeyed” or “As the Holy Spirit built it up and it journeyed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 9 31 vx51 figs-metaphor οἰκοδομουμένη  1 Luke is speaking figuratively of the church as if it were a building that God was constructing. Alternate translation: “growing stronger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 9 31 j8c9 figs-metaphor πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου 1 walking in the fear of the Lord Here, **journeying** figuratively means “living.” Alternate translation: “living in the fear of the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 9 31 z59s πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου  1 Here the word **fear** describes a deep respect for God. Alternate translation: “living with a deep respect for the Lord” ACT 9 31 hl24 τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 in the comfort of the Holy Spirit Alternate translation: “with the Holy Spirit strengthening and encouraging them” ACT 9 32 n7c5 Πέτρον 1 Connecting Statement: In this verse, the story shifts from Saul to a new part of the story about **Peter**. ACT 9 32 w68g writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it happened that This phrase is used to mark a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])