From f6e80d3201289754b9d46c1568432e93e4cdce54 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Fri, 7 Oct 2022 00:42:03 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_42-MRK.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index 81fd742ca5..6bdac35c0f 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -1132,11 +1132,11 @@ MRK 13 17 bv9z figs-explicit ταῖς θηλαζούσαις 1 This does not m MRK 13 17 u8kk figs-idiom ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις 1 Jesus is using the term **days** figuratively to refer to a specific time. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “at that time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 13 18 w47v translate-versebridge προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος 1 pray that If your language would put the reason before the result, you could create a verse bridge by moving all of this verse to the end of the next verse, since in the next verse Jesus gives the reason for praying this prayer. You would then present the combined verses as 18–19. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge) MRK 13 18 w91r translate-unknown χειμῶνος 1 in winter In the location to which Jesus is referring, **winter** is the time of year when it is cold, and travel is difficult. If it would be helpful in your language, you could use a term for a season in which it would be difficult to travel or you could translate **winter** with a general expression such as “in the cold season.” Alternate translation: “in the cold season” or “in the rainy season” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -MRK 13 19 zs4g figs-idiom ἡμέραι ἐκεῖναι 1 See how you translated the word **days** in [13:17](../13/17.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “at that time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 13 19 l5u9 figs-abstractnouns θλῖψις 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **tribulation**, you can express the same idea with a verbal form as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +MRK 13 19 zs4g figs-idiom ἡμέραι ἐκεῖναι 1 See how you translated the word **days** in [13:17](../13/17.md), where it is used with the same meaning. Alternate translation: “at that time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MRK 13 19 l5u9 figs-abstractnouns θλῖψις 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **tribulation**, you can express the same idea with a verbal form, as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) MRK 13 19 e98e οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη 1 such as these have not happened Alternate translation: “of a kind that has not yet happened” or “which will be worse than any type of suffering that has happened” -MRK 13 19 r1ly figs-abstractnouns ἀρχῆς κτίσεως ἣν ἔκτισεν ὁ Θεὸς 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **creation**, you can express the same idea with a verbal form as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -MRK 13 19 c5sz figs-ellipsis οὐ μὴ γένηται 1 may certainly not happen Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “certainly will not happen again” or “there will never be days like these again” or “after this tribulation, there will never again be a tribulation like it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MRK 13 19 r1ly figs-abstractnouns ἀρχῆς κτίσεως ἣν ἔκτισεν ὁ Θεὸς 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **creation**, you can express the same idea with a verbal form, as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +MRK 13 19 c5sz figs-ellipsis οὐ μὴ γένηται 1 may certainly not happen Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “there will never be days like these again” or “after this tribulation, there will never again be a tribulation like it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 13 20 y7g6 figs-idiom μὴ ἐκολόβωσεν…ἐκολόβωσεν 1 did not cut short the days **cut short** is an idiom which means “to shorten.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “did not shorten … he shortened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 13 20 el7g figs-idiom τὰς ἡμέρας…τὰς ἡμέρας 2 See how you translated the word **days** in [13:17](../13/17.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “that time … that time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 13 20 kda6 figs-metonymy οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ 1 no flesh would be saved Jesus is describing people figuratively by reference to something associated with them, the **flesh** they are made of. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “no one would be saved” or “no people would be saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])