diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index 23537e9fce..ddd02e2534 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -1801,8 +1801,7 @@ ACT 12 13 vbjj translate-names Ῥόδη 1 The word **Rhoda** is the name of a ACT 12 14 y2ff figs-abstractnouns ἀπὸ τῆς χαρᾶς 1 from joy If your language does not use an abstract noun for the idea of **joy**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “because she was so joyful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ACT 12 15 j2kx writing-pronouns οἱ…εἶπαν 1 The pronoun **they** refers to the people who were inside the house praying. Alternate translation: “the people who were inside the house praying said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ACT 12 15 qa8m figs-explicit ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ 1 It is his angel Some Jews believed in guardian angels, and the people inside thehouse may have thought that Peter’s **angel** had come to them. Alternate translation: “What you saw was Peter’s guardian angel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 12 16 wwg1 εἶδαν 1 Here the word **they** refers to the people in the house. -ACT 12 16 bi6l ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων 1 But Peter continued knocking The word **continued** means that Peter kept knocking the entire time those inside were talking. +ACT 12 16 wwg1 figs-synecdoche ἀνοίξαντες δὲ εἶδαν αὐτὸν 1 While the word **they** refers to the people in the house as in the previous verse, it is likely that only some of them came to the door. Alternate translation: “so some of the people in the house came and opened the door, and they saw him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ACT 12 17 jx1a ἀπαγγείλατε…ταῦτα 1 Report these things Alternate translation: “Tell these things” ACT 12 17 jf16 τοῖς ἀδελφοῖς 1 the brothers Alternate translation: “the other believers” ACT 12 18 ail9 δὲ 1 Now The word **Now** is used to mark a break in the story-line. Time has passed; it is now the next day.