Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-09-08 21:24:16 +00:00
parent 18a6b1dda2
commit f676f7b6da
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -691,11 +691,11 @@ MRK 10 17 d0iy Διδάσκαλε 1 See how you translated **Teacher** in [4:3
MRK 10 17 h45i figs-abstractnouns ζωὴν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **life**, you could express the idea behind **life** by using a verbal form like “live” as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 10 18 lw1f figs-rquestion τί με λέγεις ἀγαθόν 1 Why are you calling me good? Jesus statement “Why are you calling me good” is a rhetorical question which Jesus is using in order to make a point and not to obtain information. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate Jesus words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You do not understand what you are saying when you call me good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 10 18 gyod figs-explicit τί με λέγεις ἀγαθόν? οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός 1 By saying, **Why are you calling me good? No one is good except God alone**, Jesus is correcting the mans misunderstanding regarding eternal life and about what it takes to please God. In the previous verse, the man called Jesus “Good Teacher” thinking that Jesus was a good man but not knowing that Jesus was God. In this verse, Jesus redirects the mans focus away from people and towards God. As evidenced by the mans question to Jesus in the previous verse, the man thinks that in order to merit Gods approval and “inherit eternal life” a person simply needs to know the right things and do them. Jesus words in this verse are meant to correct the mans thinking and show the man that only God is fully good and that to please God a person must focus on God and put their trust in God. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 10 19 qs3e figs-quotesinquotes τὰς ἐντολὰς οἶδας: μὴ φονεύσῃς, μὴ μοιχεύσῃς, μὴ κλέψῃς, μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, μὴ ἀποστερήσῃς, τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα 1 In the previous verse Jesus begins directly addressing the man who came to him. This verse continues Jesus direct speech to the man. However, in this verse, beginning with the phrase **Do not kill**, Jesus begins quoting several Old Testament passages. If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate Jesus direct quotation of the Old Testament as an indirect quotation. Alternate translation: “You know that the scriptures tell us that we should not kill, commit adultery, steal, testify falsely, or defraud others, and that each person must honor their father and mother” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
MRK 10 19 qs3e figs-quotesinquotes τὰς ἐντολὰς οἶδας: μὴ φονεύσῃς, μὴ μοιχεύσῃς, μὴ κλέψῃς, μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, μὴ ἀποστερήσῃς, τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα 1 In the previous verse Jesus begins directly addressing the man who came to him. This verse continues Jesus direct speech to the man. However, in this verse, beginning with the phrase **Do not kill**, Jesus begins quoting several Old Testament passages. If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate Jesus direct quotation of the Old Testament as an indirect quotation. Alternate translation: “You know that the Scriptures tell us that we should not kill, commit adultery, steal, testify falsely, or defraud others, and that each person must honor their father and mother” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
MRK 10 19 hj3v μὴ ψευδομαρτυρήσῃς 1 do not testify falsely Alternate translation: “do not testify falsely against anyone” or “do not lie about someone in court”
MRK 10 20 bd3s Διδάσκαλε 1 See how you translated **Teacher** in [4:38](../4/38.md).
MRK 10 21 syq1 figs-metaphor ἕν σε ὑστερεῖ 1 One thing you are lacking Here, **lack** is a metaphor for needing to do something. If your readers would not understand what it means to **lack** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “One thing you need to do” or “There is one thing you have not yet done” or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 10 21 rd85 figs-explicit δὸς τοῖς πτωχοῖς 1 give it to the poor Here, the word **it** refers to the money the man would receive from selling his possessions. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 10 21 syq1 figs-metaphor ἕν σε ὑστερεῖ 1 One thing you are lacking Here, **lack** is a metaphor for still needing to do something. If your readers would not understand what it means to **lack** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “One thing you need to do” or “There is one thing you have not yet done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 10 21 rd85 figs-explicit δὸς τοῖς πτωχοῖς 1 give it to the poor Here, the word **it** refers to the money the man would receive from selling his possessions. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 10 21 ux1l figs-nominaladj τοῖς πτωχοῖς 1 to the poor Jesus is using the adjective **poor** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “people who are poor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MRK 10 21 iij4 figs-metaphor ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ 1 treasure Jesus speaks figuratively of rewards in heaven as if these rewards are **treasure**. If your readers would not understand what it means to **have treasure in heaven** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation, “you will be rewarded in heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 10 22 afu7 figs-synecdoche τῷ λόγῳ 1 Although the term **word** is singular, Mark is using this term to refer to all of the instructions that Jesus gave the man in the prior verse. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Can't render this file because it is too large.