Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-22 20:33:36 +00:00
parent 2ed143dc4e
commit f51f9edcc0
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -385,7 +385,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
3:19 m67a σπέρμα 1 See how you translated the word **seed** in [3:16](../03/16.md) where it is used with the same meaning.
3:19 hrzb ἐπήγγελται 1 See how you translated the word **promise** in [3:14](../03/14.md).
3:19 nl4h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐπήγγελται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God had made the promise” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:20 x9l1 ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν 1 In this verse Paul is proving to the Galatian believers that Gods promise to Abraham is superior to the law that he gave Moses. What Paul means by saying **a mediator is not for one** is that a mediator is not needed when one person is speaking with another person directly. Paul is implicitly expressing to the Galatian believers that the promise to Abraham is superior to the law because it was not given through a mediator but rather God gave the promise directly to Abraham. If it would help your readers you could indicate that in a footnote if you are using footnotes in your translation. See the Chapter 3 General Notes section “Other possible translation difficulties in this chapter” for more information regarding this section.
3:20 x9l1 ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν 1 In this verse Paul is proving to the Galatian believers that Gods promise to Abraham is superior to the law that he gave Moses. What Paul means by saying **a mediator is not for one** is that a mediator is not needed when one person is speaking with another person directly. Paul is implicitly expressing to the Galatian believers that the promise to Abraham is superior to the law because it was not given through a mediator but rather God gave the promise directly to Abraham. If it would help your readers you could indicate that in a footnote if you are using footnotes in your translation.
3:20 pqtm μεσίτης 1 See how you translated the term **mediator** in [3:19](../03/19.md).
3:20 y3ix rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἑνὸς 1 The phrase **for one** leaves the object implied. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly what **one** is referring to. Alternate translation: “for one party alone” or “needed for one party” or “needed when there is only one party involved” or “is not needed as a go-between when only one party is involved” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
3:20 lhui rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast δὲ 2 What follows the word **but** here is in contrast to the opening statement in this verse that **a mediator is not for one**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
385 3:19 m67a σπέρμα 1 See how you translated the word **seed** in [3:16](../03/16.md) where it is used with the same meaning.
386 3:19 hrzb ἐπήγγελται 1 See how you translated the word **promise** in [3:14](../03/14.md).
387 3:19 nl4h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐπήγγελται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God had made the promise” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
388 3:20 x9l1 ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν 1 In this verse Paul is proving to the Galatian believers that God’s promise to Abraham is superior to the law that he gave Moses. What Paul means by saying **a mediator is not for one** is that a mediator is not needed when one person is speaking with another person directly. Paul is implicitly expressing to the Galatian believers that the promise to Abraham is superior to the law because it was not given through a mediator but rather God gave the promise directly to Abraham. If it would help your readers you could indicate that in a footnote if you are using footnotes in your translation. See the Chapter 3 General Notes section “Other possible translation difficulties in this chapter” for more information regarding this section. In this verse Paul is proving to the Galatian believers that God’s promise to Abraham is superior to the law that he gave Moses. What Paul means by saying **a mediator is not for one** is that a mediator is not needed when one person is speaking with another person directly. Paul is implicitly expressing to the Galatian believers that the promise to Abraham is superior to the law because it was not given through a mediator but rather God gave the promise directly to Abraham. If it would help your readers you could indicate that in a footnote if you are using footnotes in your translation.
389 3:20 pqtm μεσίτης 1 See how you translated the term **mediator** in [3:19](../03/19.md).
390 3:20 y3ix rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἑνὸς 1 The phrase **for one** leaves the object implied. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly what **one** is referring to. Alternate translation: “for one party alone” or “needed for one party” or “needed when there is only one party involved” or “is not needed as a go-between when only one party is involved” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
391 3:20 lhui rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast δὲ 2 What follows the word **but** here is in contrast to the opening statement in this verse that **a mediator is not for one**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])