diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index cb1a8dc758..573d9806d8 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -531,7 +531,7 @@ HEB 5 6 pb9k figs-yousingular σὺ 1 Because the quotation is referring to one HEB 5 6 ede5 translate-unknown κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 after the manner of Melchizedek Here, the word **order** refers to requirements and duties that go along with a specific office or position. If someone serves **according to the order of** someone else, that means that he or she meets the same requirements and perform the same duties that that person did. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase. Alternate translation: “in the same way that Melchizedek was a priest” or “with a priesthood just like Melchizedek’s priesthood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) HEB 5 6 a4sl translate-names Μελχισέδεκ 1 The word **Melchizedek** is the name of a man. He is mentioned in the Scriptures only in Hebrews and in [Genesis 14:18–20](../../GEN/14/18.md). The author will give many more details about **Melchizedek** in chapter 7, so leave any explanation for that chapter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) HEB 5 7 alje writing-pronouns ὃς 1 Here, the word **He** refers back to Christ. If it would be helpful in your language, you could make to whom **He** refers explicit. Alternate translation: “Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -HEB 5 7 mv2c figs-metonymy ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 1 During the days of his flesh Here, the words **the days** refer to an undefined period of time, and the word **flesh** figuratively refers to Jesus’ earthly life. The phrase as a whole refers to the time during which Jesus had a human body that could die, in contrast to how he now has a human body that is glorious and can never die. Alternate translation: “when he lived on earth” or “during the time when he was mortal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +HEB 5 7 mv2c figs-metonymy ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 1 During the days of his flesh Here, the words **the days** refer to an undefined period of time, and the word **flesh** refers to Jesus’ earthly life. The phrase as a whole refers to the time during which Jesus had a human body that could die, in contrast to how he now has a human body that is glorious and can never die. Alternate translation: “when he lived on earth” or “during the time when he was mortal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 5 7 iel9 figs-doublet δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας 1 prayers and requests These two terms mean basically the same thing and are used together to emphasize the how much Jesus prayed to God. If your language does not use repetition to do this or if you do not have two words for these prayers, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “many prayers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) HEB 5 7 n9sg figs-abstractnouns δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **prayers** and **requests**, you could express the ideas by using verbs such as “pray” and “request.” Alternate translation: “what he both prayed and requested” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 5 7 bkfz translate-unknown μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων 1 Here, the phrase **loud cries** refers to speech at a high volume. Usually, **loud cries** are used when a person feels very strongly about something. The word **tears** refers to how a person weeps when they feel strong emotions, particularly sad ones. If it would be helpful in your language, you could use words that show that Jesus felt very strongly about the **prayers and requests**, including experiencing sadness and concern. Alternate translation: “as he wept and shouted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])