Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
deferredreward 2022-06-01 16:31:56 +00:00
parent 775eb07009
commit f448735392
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -2050,14 +2050,14 @@ EXO 30 14 uqt6 figs-idiom כֹּ֗ל הָ⁠עֹבֵר֙ עַל־הַ⁠פְּק
EXO 30 14 vhim figs-idiom מִ⁠בֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה 1 from twenty years old and up This is an idiom that refers to age. See the UST and how you translated the same idiom in [Exo 7:7](../07/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 30 14 k4h9 figs-metaphor מִ⁠בֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָ⁠מָ֑עְלָ⁠ה 1 from twenty years old and up Larger numbers are spoken of as being up or above smaller numbers. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “from twenty years old and more” or “who is twenty years old or older” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EXO 30 15 e8xa translate-bmoney מִֽ⁠מַּחֲצִ֖ית הַ⁠שָּׁ֑קֶל 1 the half shekel See how you translated this in [Exodus 3:13](../03/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
EXO 30 15 ew8p figs-123person נַפְשֹׁתֵי⁠כֶֽם 1 the half shekel The plural form of you is used here. In many cases, since Yahweh is speaking to Moses about the people that will be counted, it may make more sense to change to the third person. However, Moses would be counted as well and would have to pay the ransom, so a form of you that could include Moses and all the other Israelite men would also be an appropriate translation. Alternate translation: “for their lives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EXO 30 15 ew8p figs-123person נַפְשֹׁתֵי⁠כֶֽם 1 the half shekel The plural form of you is used here. In many cases, since Yahweh is speaking to Moses about the people that will be counted, it may make more sense to change to the third person. However, Moses would be counted as well and would have to pay the ransom, so a form of you that could include Moses and all the other Israelite men would also be an appropriate translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EXO 30 16 z6tn וְ⁠הָיָה֩ לִ⁠בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל לְ⁠זִכָּרוֹן֙ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְ⁠כַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹׁתֵי⁠כֶֽם 1 It must be a reminder to the Israelites before me, to make atonement for your lives This sentence is very unclear. It is not clear who is being reminded of what. This could mean: (1) that it will remind Yahweh that the Israelites have given money for their lives, and therefore he should welcome them. (2) that it will remind the Israelites that they have given Yahweh money for their lives. Therefore, Yahweh will welcome them.
EXO 30 16 mwix figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה 1 It must be a reminder to the Israelites before me, to make atonement for your lives Here, **face** figuratively represents the presence of Yahweh. Alternate translation: “before Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 30 18 v88y translate-unknown כִּיּ֥וֹר נְחֹ֛שֶׁת 1 bronze basin Alternate translation: “bronze bowl” or “bronze tub” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 30 18 bh82 וְ⁠כַנּ֥⁠וֹ 1 a bronze stand The **base** is what the basin would be put upon.
EXO 30 18 iq8n לְ⁠רָחְצָ֑ה 1 a basin for washing This phrase, **for washing**, explains the purpose for which the priests were to use the bronze basin.
EXO 30 19 ivb1 מִמֶּ֑⁠נּוּ 1 water in it Alternate translation: “in the water in the basin”
EXO 30 20 dyku grammar-connect-logic-goal וְ⁠לֹ֣א יָמֻ֑תוּ 1 water in it The priests must wash in order that God would not put them to death. If the goal of some action needs to be placed elsewhere in the structure of your language, move it to the usual location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
EXO 30 20 dyku grammar-connect-logic-goal וְ⁠לֹ֣א יָמֻ֑תוּ 1 water in it The priests must wash so God would not kill them. If the goal of some action needs to be placed elsewhere in the structure of your language, move it to the usual location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
EXO 30 20 it0h grammar-connect-logic-goal וְ⁠לֹ֣א יָמֻ֑תוּ 1 water in it The priests must wash in order to remain alive. If the goal of some action needs to be placed elsewhere in the structure of your language move it to the usual location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
EXO 30 21 hp35 וְ⁠הָיְתָ֨ה לָ⁠הֶ֧ם חָק־עוֹלָ֛ם ל֥⁠וֹ וּ⁠לְ⁠זַרְע֖⁠וֹ לְ⁠דֹרֹתָֽ⁠ם 1 for Aaron and his descendants throughout their peoples generations See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:17](../12/17.md).
EXO 30 23 m9g7 translate-unknown בְּשָׂמִ֣ים 1 spices These are parts of dried plants (other than the leaves) which people grind into a powder and put in oil or food to give it a nice smell or flavor. See how you translated this in [Exodus 25:6](../25/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

Can't render this file because it is too large.