Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
c7540f137e
commit
f407f328dd
|
@ -1215,7 +1215,9 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
|
|||
10:15 ff38 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μεγαλυνθῆναι 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “that God will enlarge our ministry” or “that God will enlarge us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
10:15 djvz rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κατὰ τὸν κανόνα ἡμῶν 1 Here, the phrase **according to our limit** could refer to: (1) a **limit** or standard according to which Paul and those with him serve God. In this case, God increases or enlarges what he wants them to do. Alternate translation: “according to what God has called us to do” or “in what God wants us to do” (2) the area or places in which Paul and those with him serve God. In this case, God increases or enlarges the areas in which they serve. Alternate translation: “according to where we serve” or “in the places in which we serve” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
10:15 gqiz rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εἰς περισσείαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **abundance**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “abundantly” or “in abundant ways” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
10:16 raq7 ἀλλοτρίῳ κανόνι 1 Alternate translation: “an area that God has assigned to someone else”
|
||||
10:16 nx8k rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν 1 Here, the phrase **the {places} beyond you** refers to the areas and people who lived to the west of Corinth. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that identifies these areas and people more explicitly. Alternate translation: “the places west of you” or “the places I would go if I traveled through your town” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
10:16 xi00 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι & τὰ ἕτοιμα 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the things someone has accomplished in his or her area” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
10:16 raq7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι 1 Here, just as with the word “limit” in [10:15](../10/15.md), the word **area** could refer to: (1) a measure or standard according to which people serve God. In this case, the **accomplished** things are done according to a measure or standard that fits with someone else besides Paul and those with him. Alternate translation: “according to what God has called other people to do” or “in what God wants others to do” (2) the area or places in which people serve God. In this case, God increases or enlarges the areas in which someone else besides Paul and those with him serve. Alternate translation: “according to where other people serve” or “in the places in which other people serve” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
10:17 q8cc ἐν Κυρίῳ καυχάσθω 1 Alternate translation: “let … boast about what the Lord has done”
|
||||
10:18 h81t ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων 1 This means that he provides enough evidence for each person who hears him to decide whether he is right or wrong. See how “recommend ourselves” is translated in [2 Corinthians 4:2](../04/02.md).
|
||||
10:18 n5v6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐ & ἐστιν δόκιμος 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is not whom the Lord approves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue