Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ffd8e1ee70
commit
f3ea8af777
|
@ -174,13 +174,13 @@ GAL 2 9 bl9v grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** introd
|
|||
GAL 2 9 uuss figs-ellipsis ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. The words he is leaving out are probably “go” or “proclaim the good news.” If it would help your readers, you could supply these words from the context. Alternate translation: “we would go to the Gentiles, and they would go the circumcision” or “we would proclaim the good news to the Gentiles, and they would proclaim the good news to the circumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
GAL 2 9 j031 figs-exclusive ἡμεῖς 1 When Paul says **we** here, he is not including the Galatians, so **we** would be exclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
GAL 2 9 n8en figs-metonymy τὴν περιτομήν 1 See how you translated the phrase **the circumcision** in [2:7](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
GAL 2 10 fpj8 grammar-connect-exceptions μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν 1 Here, the word **only** introduces an exception clause that qualifies Paul’s statement at the end of [2:6](../02/06.md) where Paul said that the leaders in Jerusalem “added nothing” to his message (meaning they did not require him to do or teach anything else). Use an appropriate form in your language so that it does not appear that Paul is making a statement here that contradicts his statement at the end of [2:6](../02/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
||||
GAL 2 10 fpj8 grammar-connect-exceptions μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν 1 Here, the word **only** introduces an exception clause that qualifies Paul’s statement at the end of [2:6](../02/06.md), where Paul said that the leaders in Jerusalem “added nothing” to his message (meaning they did not require him to do or teach anything else). Use an appropriate form in your language so that it does not appear that Paul is making a statement here that contradicts his statement at the end of [2:6](../02/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
||||
GAL 2 10 v265 figs-exclusive μνημονεύωμεν 1 When Paul says **we** here, he is not including the Galatians, so **we** would be exclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
GAL 2 10 bbdk figs-explicit τῶν πτωχῶν…μνημονεύωμεν 1 Here, **remember the poor** refers to remembering the needs of the poor. If it would help your readers you could indicate that explicitly. Alternate translation: “we should continue to remember to take care of the needs of the poor” or “we should continue to remember to help the poor with their needs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 2 10 yfu3 figs-nominaladj πτωχῶν 1 Paul is using the adjective **poor** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “people who are poor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
GAL 2 11 rdi8 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Here, the word **But** introduces a contrast. The actions that Paul will describe in [2:11-13](../02/11.md) are in contrast to the decision that was made in [2:1-10](../02/01.md). Use a natural way in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
GAL 2 11 yuav figs-go ἦλθεν 1 Your language may say “went” rather than **came** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “went” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
GAL 2 11 c9h4 figs-idiom κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην 1 I opposed him to his face The phrase **to his face** is an idiom which means to confront someone and could refer specifically to: (1) confronting someone directly (face to face). If your readers would not understand what this idiom means, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “I confronted him directly” or “I confronted him face to face” (2) confronting someone in public. See the phrase “I said to Cephas in front of all of them” in [2:14](../02/14.md). Alternate translation: “I confronted him in public” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
GAL 2 11 c9h4 figs-idiom κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην 1 I opposed him to his face The phrase **to his face** is an idiom which means to confront someone and could refer specifically to: (1) confronting someone directly, face to face. If your readers would not understand what this idiom means, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “I confronted him directly” or “I confronted him face to face” (2) confronting someone in public. (See the phrase “I said to Cephas in front of all of them” in [2:14](../02/14.md)). Alternate translation: “I confronted him in public” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
GAL 2 11 cr74 figs-explicit κατεγνωσμένος ἦν 1 Here, the phrase **he stood condemned** means that “he was deserving of blame” or “he was wrong.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “he was deserving of blame” or “he was wrong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 2 12 yeeb γὰρ 1
|
||||
GAL 2 12 hqcc figs-go ἐλθεῖν…ἦλθον 1 Your language may say “went” rather than **came** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “went … they went” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue