Edits to 1 Thessalonians to match updated ULT (#2044)

Co-authored-by: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2044
Co-authored-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Co-committed-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Larry Sallee 2021-08-26 20:33:39 +00:00
parent 94b2a7ff0d
commit f3c0fef2e1
1 changed files with 11 additions and 11 deletions

View File

@ -36,9 +36,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TH 2 1 tdl3 ἀδελφοί 1 brothers Here this means fellow Christians, including both men and women.
1TH 2 1 g6qq figs-exclusive τὴν εἴσοδον ἡμῶν 1 our coming The word **our** refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1TH 2 1 w584 figs-doublenegatives οὐ κενὴ γέγονεν 1 has not been in vain This can be expressed in a positive manner. Alternate translation: “was very worthwhile” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1TH 2 2 x6ez προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες 1 having previously suffered and been shamefully treated “having been mistreated and insulted”
1TH 2 2 x6ez προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες 1 having previously suffered and having been shamefully treated “having been mistreated and insulted”
1TH 2 2 v4dg ἐν πολλῷ ἀγῶνι 1 in much struggle “while struggling under great opposition”
1TH 2 3 t7ty οὐκ ἐκ πλάνης, οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὐδὲ ἐν δόλῳ 1 was not from error, nor from impurity, nor from deceit “was truthful, pure, and honest”
1TH 2 3 t7ty οὐκ ἐκ πλάνης, οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὐδὲ ἐν δόλῳ 1 was not from error, nor from impurity, nor in deceit “was truthful, pure, and honest”
1TH 2 4 is1a δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, πιστευθῆναι 1 we have been approved by God to be entrusted Paul was tested and proven trustworthy by God.
1TH 2 4 qqj2 figs-explicit λαλοῦμεν 1 we speak Paul is referring to preaching the gospel message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TH 2 4 k1m9 figs-metonymy τῷ δοκιμάζοντι τὰς καρδίας ἡμῶν 1 the one who examines our hearts The word **hearts** is a metonym for a persons desires and thoughts. Alternate translation: “who knows our desires and thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -46,15 +46,15 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TH 2 5 i8cr οὔτε…ἐν λόγῳ κολακίας ἐγενήθημεν 1 we did not come … in words of flattery “we never spoke to you … with false praise”
1TH 2 7 ag1l figs-simile ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα 1 as if a mother might comfort her own children Just as a **mother** would gently **comfort** her **children**, so Paul, Silvanus, and Timothy spoke gently to the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1TH 2 8 r8b4 οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν 1 Having affection for you in this manner “Because of our great affection for you”
1TH 2 8 g73f ὁμειρόμενοι ὑμῶν 1 having affection for you “loving you”
1TH 2 8 g73f ὁμειρόμενοι ὑμῶν 1 Having affection for you “Loving you”
1TH 2 8 q86v figs-metaphor εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν, οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς 1 we were pleased to impart to you not only the gospel of God but also our own souls Paul speaks of the gospel message and his soul and the souls of those with him as if they were physical objects that one could share with others. Alternate translation: “We were pleased not only to tell you the gospel of God but also to spend time with you and to help you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 2 8 p4e4 ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε 1 you had become beloved to us “we cared for you deeply”
1TH 2 9 j9lu ἀδελφοί 1 brothers Here this means fellow Christians, including both men and women.
1TH 2 9 tc98 figs-doublet τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον 1 our labor and toil The words **labor** and **toil** mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how hard they worked. Alternate translation: “how hard we worked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TH 2 9 b16f νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι, πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν 1 night and day working, in order not to be a burden to any of you “working hard to make our own living so you would not need to support us”
1TH 2 9 b16f νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι, πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν 1 night and day working, in order not to burden any of you “working hard to make our own living so you would not need to support us”
1TH 2 10 il3e ὁσίως, καὶ δικαίως, καὶ ἀμέμπτως 1 holy, and righteous, and blameless Paul uses three words that describe their good behavior toward the Thessalonian believers.
1TH 2 11 i58m figs-metaphor ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ 1 as a father his own children Paul compares how he encouraged the Thessalonians to a **father** gently teaching his **children** how to behave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 2 12 m91e figs-doublet παρακαλοῦντες ὑμᾶς, καὶ παραμυθούμενοι, καὶ μαρτυρόμενοι…ὑμᾶς 1 exhorting you and encouraging and testifying to you The words **exhorting,** **encouraging**, and ** testifying** are used together to express how passionately Pauls group encouraged the Thessalonians. Alternate translation: “We were strongly encouraging you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TH 2 12 m91e figs-doublet παρακαλοῦντες ὑμᾶς, καὶ παραμυθούμενοι, καὶ μαρτυρόμενοι…ὑμᾶς 1 exhorting you and encouraging and testifying for you The words **exhorting,** **encouraging**, and ** testifying** are used together to express how passionately Pauls group encouraged the Thessalonians. Alternate translation: “We were strongly encouraging you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TH 2 12 n8dr figs-hendiadys εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν 1 into his own kingdom and glory The word **glory** describes the word **kingdom**. Alternate translation: “into his own glorious kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
1TH 2 12 qmc3 figs-metaphor εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Θεοῦ 1 for you to walk worthily of God Here, **walk** is a metaphor for “live.” Alternate translation: “for you to live in such a way that people will think well of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 2 13 au3b 0 General Information: Paul continues to use “we” to refer to himself and his traveling companions and “you” to the Thessalonian believers.
@ -99,7 +99,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TH 3 7 csz7 figs-doublet ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν 1 in all our distress and affliction The word **affliction** explains why they are in **distress**. Alternate translation: “in all our distress caused by our afflictions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TH 3 8 x5xt figs-idiom ζῶμεν 1 we live This is an idiom that expresses living a satisfied life. Alternate translation: “we are very encouraged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TH 3 8 x4zn figs-idiom ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ 1 if you stand firm in the Lord To **stand firm** is an idiom meaning to continue being faithful. Alternate translation: “if you continue to trust in the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TH 3 9 pzq7 figs-rquestion τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν, ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς, ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 1 For what thanks are we able to give to God concerning you, for all the joy in which we rejoice before our God because of you, This is the beginning of a rhetorical question that continues to the end of the next verse. It can be expressed as a statement, but it will be necessary to change the question mark to a period at the end of verse 10. Alternate translation: “We cannot thank God enough for what he has done for you! We greatly rejoice over you when we pray to our God,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1TH 3 9 pzq7 figs-rquestion τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν, ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς, ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 1 For what thanks are we able to give back to God concerning you, for all the joy in which we rejoice before our God because of you, This is the beginning of a rhetorical question that continues to the end of the next verse. It can be expressed as a statement, but it will be necessary to change the question mark to a period at the end of verse 10. Alternate translation: “We cannot thank God enough for what he has done for you! We greatly rejoice over you when we pray to our God,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1TH 3 9 p5ka figs-metaphor ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 1 before our God Paul speaks as if he and his companions were physically in Gods presence. He is probably referring to the activity of praying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 3 10 k71n ὑπέρἐκπερισσοῦ 1 earnestly “fervently”
1TH 3 10 eb26 figs-synecdoche εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον 1 to see your face The word **face** refers to their whole person. Alternate translation: “to visit you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
@ -120,12 +120,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TH 4 1 p4db figs-metaphor δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν 1 it is necessary for you to walk Here, **walk** is an expression for the way one is to live. Alternate translation: “you ought to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 4 2 vg16 figs-metaphor διὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 through the Lord Jesus Paul speaks of his instructions as if they were given by **Jesus** himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 4 3 mw4j ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας 1 for you to keep from sexual immorality “for you to stay away from sexually immoral acts”
1TH 4 4 f4ux εἰδέναι…τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι 1 to know how to possess his own vessel This could mean: (1) This refers to knowing how to live with his own wife. (2) This refers to knowing how to control his own body.
1TH 4 4 f4ux εἰδέναι…τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι 1 to know to possess his own vessel This could mean: (1) This refers to knowing how to live with his own wife. (2) This refers to knowing how to control his own body.
1TH 4 5 x2t7 ἐν πάθει ἐπιθυμίας 1 in the passion of lust “with wrongful sexual desire”
1TH 4 6 a9st figs-doublet ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν 1 transgress and wrong This is a doublet stating the same idea in two ways to reinforce the concept. Alternate translation: “do wrong things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TH 4 6 q7bf figs-explicit ἔκδικος Κύριος 1 the Lord is an avenger This can be made explicit. Alternate translation: “the Lord will punish the one who transgressed and will defend the one who was wronged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TH 4 6 d1ip καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα 1 we also forewarned you and testified “we also told you beforehand and strongly warned against”
1TH 4 7 v3np figs-doublenegatives οὐ…ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ 1 God did not call us to uncleanness, but to holiness You can state this in positive form. Alternate translation: “God called us to cleanness and holiness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1TH 4 7 v3np figs-doublenegatives οὐ…ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ 1 God did not call us to uncleanness, but in holiness You can state this in positive form. Alternate translation: “God called us to cleanness and holiness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1TH 4 7 q4tj figs-exclusive οὐ…ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς 1 God did not call us The word **us** refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1TH 4 8 mn5y ὁ ἀθετῶν 1 the one rejecting this “whoever disregards this teaching” or “whoever ignores this teaching”
1TH 4 8 su51 ἀθετῶν, οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ, ἀλλὰ τὸν Θεὸν 1 rejecting this rejects not man, but God Paul stresses that this teaching is not from **man**, but from **God**.
@ -167,13 +167,13 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TH 5 2 tmj3 figs-simile ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως 1 in this manner—like a thief in the night Just as one does not know which night a **thief** may come, we do not know when the day of the Lord will come. Alternate translation: “unexpectedly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1TH 5 3 p1wi ὅταν λέγωσιν 1 When they may say “When the people may say”
1TH 5 3 ne9n τότε αἰφνίδιος…ὄλεθρος 1 then sudden destruction “then unexpected destruction”
1TH 5 3 f1xr figs-simile ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ 1 like having birth pains in the womb Just as a pregnant womans **birth pains** come suddenly and do not stop until the birth is complete, the destruction will come, and people will not escape. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1TH 5 3 f1xr figs-simile ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ 1 like birth pains to the one having in the womb Just as a pregnant womans **birth pains** come suddenly and do not stop until the birth is complete, the destruction will come, and people will not escape. Alternate translation: “like the birth pains of a pregnant woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1TH 5 4 rr9j ὑμεῖς…ἀδελφοί 1 you, brothers Here, **brothers** means fellow Christians.
1TH 5 4 b6lv figs-metaphor οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει 1 are not in darkness Paul speaks of evil and ignorance about God as if they were **darkness**. Alternate translation: “you are not unknowing, like people who live in the dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 4 elp9 figs-simile ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ 1 so that the day might overtake you like a thief The **day** when the Lord comes should not be a surprise to believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1TH 5 5 zp3z figs-metaphor πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε, καὶ υἱοὶ ἡμέρας 1 For you are all sons of the light and sons of the day Paul speaks of the truth as if it were **light** and **day**. Alternate translation: “For you know the truth, like people who live in the light, like people during the day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 5 d6fm figs-metaphor οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους 1 We are not sons of the night nor the darkness Paul speaks of evil and ignorance about God as if they were **darkness**. Alternate translation: “We are not unknowing, like people who live in the darkness, like people at night” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 6 us6s figs-metaphor μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί 1 we might not sleep as the rest do Paul speaks of spiritual unawareness as if it were sleep. Alternate translation: “let us not be like others who are not aware that Jesus is coming back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 5 d6fm figs-metaphor οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους 1 We are not of the night nor of the darkness Paul speaks of evil and ignorance about God as if they were **darkness**. Alternate translation: “We are not unknowing, like people who live in the darkness, like people at night” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 6 us6s figs-metaphor μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί 1 we might not sleep as the rest Paul speaks of spiritual unawareness as if it were sleep. Alternate translation: “let us not be like others who are not aware that Jesus is coming back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 6 gu51 figs-exclusive μὴ καθεύδωμεν 1 we might not sleep The word **we** refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1TH 5 6 d2aj figs-metaphor γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν 1 we might keep watch and be sober Paul describes spiritual awareness as the opposite of sleep and drunkenness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 7 s253 figs-metaphor οἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν 1 For those who are sleeping, sleep at night Just as when people **sleep** and do not know what is happening, so the people of this world do not know that Christ will return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
36 1TH 2 1 tdl3 ἀδελφοί 1 brothers Here this means fellow Christians, including both men and women.
37 1TH 2 1 g6qq figs-exclusive τὴν εἴσοδον ἡμῶν 1 our coming The word **our** refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
38 1TH 2 1 w584 figs-doublenegatives οὐ κενὴ γέγονεν 1 has not been in vain This can be expressed in a positive manner. Alternate translation: “was very worthwhile” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
39 1TH 2 2 x6ez προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες 1 having previously suffered and been shamefully treated having previously suffered and having been shamefully treated “having been mistreated and insulted”
40 1TH 2 2 v4dg ἐν πολλῷ ἀγῶνι 1 in much struggle “while struggling under great opposition”
41 1TH 2 3 t7ty οὐκ ἐκ πλάνης, οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὐδὲ ἐν δόλῳ 1 was not from error, nor from impurity, nor from deceit was not from error, nor from impurity, nor in deceit “was truthful, pure, and honest”
42 1TH 2 4 is1a δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, πιστευθῆναι 1 we have been approved by God to be entrusted Paul was tested and proven trustworthy by God.
43 1TH 2 4 qqj2 figs-explicit λαλοῦμεν 1 we speak Paul is referring to preaching the gospel message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
44 1TH 2 4 k1m9 figs-metonymy τῷ δοκιμάζοντι τὰς καρδίας ἡμῶν 1 the one who examines our hearts The word **hearts** is a metonym for a person’s desires and thoughts. Alternate translation: “who knows our desires and thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
46 1TH 2 5 i8cr οὔτε…ἐν λόγῳ κολακίας ἐγενήθημεν 1 we did not come … in words of flattery “we never spoke to you … with false praise”
47 1TH 2 7 ag1l figs-simile ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα 1 as if a mother might comfort her own children Just as a **mother** would gently **comfort** her **children**, so Paul, Silvanus, and Timothy spoke gently to the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
48 1TH 2 8 r8b4 οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν 1 Having affection for you in this manner “Because of our great affection for you”
49 1TH 2 8 g73f ὁμειρόμενοι ὑμῶν 1 having affection for you Having affection for you “loving you” “Loving you”
50 1TH 2 8 q86v figs-metaphor εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν, οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς 1 we were pleased to impart to you not only the gospel of God but also our own souls Paul speaks of the gospel message and his soul and the souls of those with him as if they were physical objects that one could share with others. Alternate translation: “We were pleased not only to tell you the gospel of God but also to spend time with you and to help you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
51 1TH 2 8 p4e4 ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε 1 you had become beloved to us “we cared for you deeply”
52 1TH 2 9 j9lu ἀδελφοί 1 brothers Here this means fellow Christians, including both men and women.
53 1TH 2 9 tc98 figs-doublet τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον 1 our labor and toil The words **labor** and **toil** mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how hard they worked. Alternate translation: “how hard we worked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
54 1TH 2 9 b16f νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι, πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν 1 night and day working, in order not to be a burden to any of you night and day working, in order not to burden any of you “working hard to make our own living so you would not need to support us”
55 1TH 2 10 il3e ὁσίως, καὶ δικαίως, καὶ ἀμέμπτως 1 holy, and righteous, and blameless Paul uses three words that describe their good behavior toward the Thessalonian believers.
56 1TH 2 11 i58m figs-metaphor ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ 1 as a father his own children Paul compares how he encouraged the Thessalonians to a **father** gently teaching his **children** how to behave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
57 1TH 2 12 m91e figs-doublet παρακαλοῦντες ὑμᾶς, καὶ παραμυθούμενοι, καὶ μαρτυρόμενοι…ὑμᾶς 1 exhorting you and encouraging and testifying to you exhorting you and encouraging and testifying for you The words **exhorting,** **encouraging**, and ** testifying** are used together to express how passionately Paul’s group encouraged the Thessalonians. Alternate translation: “We were strongly encouraging you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
58 1TH 2 12 n8dr figs-hendiadys εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν 1 into his own kingdom and glory The word **glory** describes the word **kingdom**. Alternate translation: “into his own glorious kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
59 1TH 2 12 qmc3 figs-metaphor εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Θεοῦ 1 for you to walk worthily of God Here, **walk** is a metaphor for “live.” Alternate translation: “for you to live in such a way that people will think well of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
60 1TH 2 13 au3b 0 General Information: Paul continues to use “we” to refer to himself and his traveling companions and “you” to the Thessalonian believers.
99 1TH 3 7 csz7 figs-doublet ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν 1 in all our distress and affliction The word **affliction** explains why they are in **distress**. Alternate translation: “in all our distress caused by our afflictions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
100 1TH 3 8 x5xt figs-idiom ζῶμεν 1 we live This is an idiom that expresses living a satisfied life. Alternate translation: “we are very encouraged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
101 1TH 3 8 x4zn figs-idiom ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ 1 if you stand firm in the Lord To **stand firm** is an idiom meaning to continue being faithful. Alternate translation: “if you continue to trust in the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
102 1TH 3 9 pzq7 figs-rquestion τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν, ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς, ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 1 For what thanks are we able to give to God concerning you, for all the joy in which we rejoice before our God because of you, For what thanks are we able to give back to God concerning you, for all the joy in which we rejoice before our God because of you, This is the beginning of a rhetorical question that continues to the end of the next verse. It can be expressed as a statement, but it will be necessary to change the question mark to a period at the end of verse 10. Alternate translation: “We cannot thank God enough for what he has done for you! We greatly rejoice over you when we pray to our God,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
103 1TH 3 9 p5ka figs-metaphor ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 1 before our God Paul speaks as if he and his companions were physically in God’s presence. He is probably referring to the activity of praying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
104 1TH 3 10 k71n ὑπέρἐκπερισσοῦ 1 earnestly “fervently”
105 1TH 3 10 eb26 figs-synecdoche εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον 1 to see your face The word **face** refers to their whole person. Alternate translation: “to visit you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
120 1TH 4 1 p4db figs-metaphor δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν 1 it is necessary for you to walk Here, **walk** is an expression for the way one is to live. Alternate translation: “you ought to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
121 1TH 4 2 vg16 figs-metaphor διὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 through the Lord Jesus Paul speaks of his instructions as if they were given by **Jesus** himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
122 1TH 4 3 mw4j ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας 1 for you to keep from sexual immorality “for you to stay away from sexually immoral acts”
123 1TH 4 4 f4ux εἰδέναι…τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι 1 to know how to possess his own vessel to know to possess his own vessel This could mean: (1) This refers to knowing how to live with his own wife. (2) This refers to knowing how to control his own body.
124 1TH 4 5 x2t7 ἐν πάθει ἐπιθυμίας 1 in the passion of lust “with wrongful sexual desire”
125 1TH 4 6 a9st figs-doublet ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν 1 transgress and wrong This is a doublet stating the same idea in two ways to reinforce the concept. Alternate translation: “do wrong things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
126 1TH 4 6 q7bf figs-explicit ἔκδικος Κύριος 1 the Lord is an avenger This can be made explicit. Alternate translation: “the Lord will punish the one who transgressed and will defend the one who was wronged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
127 1TH 4 6 d1ip καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα 1 we also forewarned you and testified “we also told you beforehand and strongly warned against”
128 1TH 4 7 v3np figs-doublenegatives οὐ…ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ 1 God did not call us to uncleanness, but to holiness God did not call us to uncleanness, but in holiness You can state this in positive form. Alternate translation: “God called us to cleanness and holiness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
129 1TH 4 7 q4tj figs-exclusive οὐ…ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς 1 God did not call us The word **us** refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
130 1TH 4 8 mn5y ὁ ἀθετῶν 1 the one rejecting this “whoever disregards this teaching” or “whoever ignores this teaching”
131 1TH 4 8 su51 ἀθετῶν, οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ, ἀλλὰ τὸν Θεὸν 1 rejecting this rejects not man, but God Paul stresses that this teaching is not from **man**, but from **God**.
167 1TH 5 2 tmj3 figs-simile ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως 1 in this manner—like a thief in the night Just as one does not know which night a **thief** may come, we do not know when the day of the Lord will come. Alternate translation: “unexpectedly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
168 1TH 5 3 p1wi ὅταν λέγωσιν 1 When they may say “When the people may say”
169 1TH 5 3 ne9n τότε αἰφνίδιος…ὄλεθρος 1 then sudden destruction “then unexpected destruction”
170 1TH 5 3 f1xr figs-simile ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ 1 like having birth pains in the womb like birth pains to the one having in the womb Just as a pregnant woman’s **birth pains** come suddenly and do not stop until the birth is complete, the destruction will come, and people will not escape. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) Just as a pregnant woman’s **birth pains** come suddenly and do not stop until the birth is complete, the destruction will come, and people will not escape. Alternate translation: “like the birth pains of a pregnant woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
171 1TH 5 4 rr9j ὑμεῖς…ἀδελφοί 1 you, brothers Here, **brothers** means fellow Christians.
172 1TH 5 4 b6lv figs-metaphor οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει 1 are not in darkness Paul speaks of evil and ignorance about God as if they were **darkness**. Alternate translation: “you are not unknowing, like people who live in the dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
173 1TH 5 4 elp9 figs-simile ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ 1 so that the day might overtake you like a thief The **day** when the Lord comes should not be a surprise to believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
174 1TH 5 5 zp3z figs-metaphor πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε, καὶ υἱοὶ ἡμέρας 1 For you are all sons of the light and sons of the day Paul speaks of the truth as if it were **light** and **day**. Alternate translation: “For you know the truth, like people who live in the light, like people during the day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
175 1TH 5 5 d6fm figs-metaphor οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους 1 We are not sons of the night nor the darkness We are not of the night nor of the darkness Paul speaks of evil and ignorance about God as if they were **darkness**. Alternate translation: “We are not unknowing, like people who live in the darkness, like people at night” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
176 1TH 5 6 us6s figs-metaphor μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί 1 we might not sleep as the rest do we might not sleep as the rest Paul speaks of spiritual unawareness as if it were sleep. Alternate translation: “let us not be like others who are not aware that Jesus is coming back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
177 1TH 5 6 gu51 figs-exclusive μὴ καθεύδωμεν 1 we might not sleep The word **we** refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
178 1TH 5 6 d2aj figs-metaphor γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν 1 we might keep watch and be sober Paul describes spiritual awareness as the opposite of sleep and drunkenness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
179 1TH 5 7 s253 figs-metaphor οἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν 1 For those who are sleeping, sleep at night Just as when people **sleep** and do not know what is happening, so the people of this world do not know that Christ will return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])