Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
66997f20e6
commit
f3930306f2
|
@ -924,8 +924,8 @@ HEB 8 4 yutw figs-explicit ἦν ἐπὶ γῆς 1 Now Here the author does not
|
|||
HEB 8 4 lw35 grammar-connect-logic-result ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα 1 Now Here, the phrase **{since} there are** introduces the reason why Jesus **would not be a priest at all** if he were **on earth** right now. The author’s point is that God already appointed priests who serve on earth, and Jesus is not one of them. So, he is not a priest **on earth**. If your readers would misunderstand **{since} there are the ones offering**, you could make it clearer that this phrase gives the reason for the author’s claim. Alternate translation: “because the ones offering the gifts according to the law already exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
HEB 8 4 gfz1 figs-explicit ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα 1 according to the law Here the author is referring to the priests who are descended from Levi who offer **gifts** and “sacrifices” as God commanded them to do through Moses. If your readers would misunderstand who these people are or which **law** this is, you could make the ideas more explicit. Alternate translation: “since the Levitical priests offer the gifts according to Moses’s law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 8 5 t3i8 translate-unknown ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ…τῶν ἐπουρανίων 1 They serve a copy and shadow of the heavenly things Here, the words **example** and **shadow** describe something that is similar to and based on something else. The original thing is more real than the **example** and **shadow**, which is based on it. If your readers would misunderstand **example** and **shadow**, you could use words that refer to something that is based on or made to be like something else. Alternate translation: “something that is based on and similar to the heavenly things” or “a copy and imitation of the heavenly things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 8 5 m067 figs-doublet ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ 1 The words **copy** and **shadow** have similar meanings and emphasize that the priesthood and the earthly temple were only images of Christ, the true high priest, and the heavenly temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
HEB 8 5 zbl4 figs-explicit τῶν ἐπουρανίων 1
|
||||
HEB 8 5 m067 figs-doublet ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ 1 Here, the words **example** and **shadow** function together to describe something that is based on something else. It is probable that **example** emphasizes the way that the “copy” illustrates what the “original is like,” while **shadow** emphasizes how the “copy” is not as real or good as the “original.” If you do not have two words for these categories, you could use a single word or phrase to refer to something that is based on something else. Alternate translation: “a copy” or “an imperfect version” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
HEB 8 5 zbl4 figs-explicit τῶν ἐπουρανίων 1 Here, the phrase **heavenly things** refers specifically to the heavenly sanctuary, the
|
||||
HEB 8 5 k5r1 figs-activepassive κεχρημάτισται Μωϋσῆς, μέλλων 1 It is just as Moses was warned by God when he was If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “just as God warned Moses when Moses was about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 8 5 ja1v translate-unknown κεχρημάτισται 1 It is just as Moses was warned by God when he was Alternate translation: “had been instructed”
|
||||
HEB 8 5 agjf grammar-connect-time-simultaneous μέλλων 1 It is just as Moses was warned by God when he was
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue