Rewrote intro for NFW
This commit is contained in:
parent
77c14057e4
commit
f28b719521
|
@ -38,14 +38,14 @@ The Church is a group of people who believe in Christ. The Church includes both
|
||||||
|
|
||||||
#### What are the major issues in the text of the Book of Acts? ####
|
#### What are the major issues in the text of the Book of Acts? ####
|
||||||
|
|
||||||
Some English versions are different than other English versions in certain parts of Acts. This is because English versions base their translations on different manuscripts of the Bible. The following passages contain the most significant issues in the Book of Acts:
|
In certain parts of the Book of Acts, the text of modern English Bibles is different than the text in older English Bibles. This is because ancient copies of the Bible were discovered after the older English Bibles were translated. Most scholars think these ancient copies of the Bible are better than the copies used for the older English Bibles. They think the ancient copies are better because they are more like what the authors of the Bible originally wrote. The following are the most significant issues in the Book of Acts.
|
||||||
|
|
||||||
* "Philip said, 'If you believe with all your heart, you may be baptized.' The Ethiopian answered, 'I believe that Jesus Christ is the Son of God.'" (Acts 8:37)
|
* "Philip said, 'If you believe with all your heart, you may be baptized.' The Ethiopian answered, 'I believe that Jesus Christ is the Son of God'" (Acts 8:37). Some older versions have this verse, but it is not in the best ancient copies of the Bible. Some modern version put the verse in square brackets. The ULB and UDB put it in a footnote.
|
||||||
* "They returned from there" (Acts 12:25). Some versions read, "They returned to Jerusalem (or to there)." Manuscript evidence is uncertain, but it makes more sense to think that Saul and Barnabas returned from Jerusalem to Antioch.
|
* "They returned from there" (Acts 12:25). Some versions read, "They returned to Jerusalem (or to there)." It is uncertain what was in the original text. But it makes more sense to think that Saul and Barnabas returned from Jerusalem to Antioch.
|
||||||
* "he endured them" (Acts 13:18). Some versions read, "he cared for them." There is evidence that each reading is original, so translators must choose. The ULB and UDB have chosen the first reading.
|
* "he endured them" (Acts 13:18). Some versions read, "he cared for them." There is evidence that each reading is original, so translators must choose. The ULB and UDB include the first reading.
|
||||||
* "This is what the Lord says, who has done these things that have been known from ancient times." (Acts 15:17-18). Some older versions read, "This is what the Lord says, to whom are known all his deeds from ancient times."
|
* "This is what the Lord says, who has done these things that have been known from ancient times." (Acts 15:17-18). Some older versions read, "This is what the Lord says, to whom are known all his deeds from ancient times."
|
||||||
* "But it seemed good to Silas to remain there." (Acts 15:34) Some older versions have this verse, but it is not in the best ancient manuscripts. The ULB and UDB leave it out.
|
* "But it seemed good to Silas to remain there." (Acts 15:34) Some older versions have this verse, but it is not in the best ancient copies of the Bible. Some modern version put the verse in square brackets. The ULB and UDB put it in a footnote.
|
||||||
* "And we wanted to judge him according to our law. But Lusias, the officer, came and forcibly took him out of our hands, sending him to you." (Acts 24:6b-8a) Some older versions have this text, but the best manuscripts do not. Translators should leave it out.
|
* "And we wanted to judge him according to our law. But Lusias, the officer, came and forcibly took him out of our hands, sending him to you." (Acts 24:6b-8a) Some older versions have this verse, but it is not in the best ancient copies of the Bible. Some modern version put the verse in square brackets. The ULB and UDB put it in a footnote.
|
||||||
* "When he had said these things, the Jews departed, having a great dispute among themselves." (Acts 28:29) It is very doubtful that this verse is original to the Book of Acts. But some older versions have it. If translators include it, they should put it in square brackets.
|
* "When he had said these things, the Jews departed, having a great dispute among themselves." (Acts 28:29) Some older versions have this verse, but it is not in the best ancient copies of the Bible. Some modern version put the verse in square brackets. The ULB and UDB put it in a footnote.
|
||||||
|
|
||||||
(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
Loading…
Reference in New Issue