Merge avaldizan-tc-create-1 into master by avaldizan (#3311)

This commit is contained in:
avaldizan 2023-06-06 23:53:10 +00:00
parent 1bdec966ff
commit f1c524bbca
1 changed files with 0 additions and 3 deletions

View File

@ -1858,7 +1858,6 @@ front:intro spe4 0 # Introduction to Proverbs\n\n## Part 1: General Introduct
16:1 hf8a rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor from Yahweh comes the answer from his tongue 0 This could mean: (1) Yahweh speaks his answer to a persons plans, which is a metaphor meaning that Yahweh determines the outcome of that persons plans or (2) Yahweh enables a person to speak words about the plans that he has made.
16:1 j1hu rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche the answer from his tongue 0 The person is represented by his “tongue” to emphasize his speech. Alternate translation: “the answer that he speaks”
16:2 m6li rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor All of a persons ways are pure in his own eyes 0 The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. The writer speaks of what a person does as if that person were walking down a path. Alternate translation: “A person thinks that everything he does is pure” or “A person judges everything he does as pure”
16:2 ky4t rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Yahweh weighs the spirits 0 Here the word “spirits” represents peoples desires and motives. The writer speaks of Yahweh discerning and judging a persons desires and motives as if he were weighing that persons spirit. Alternate translation: “Yahweh judges the persons motives” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16:4 ccq1 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis even the wicked for the day of trouble 0 The verbal phrase may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “he has made even the wicked for the day of trouble”
16:5 lkb8 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche everyone who has an arrogant heart 0 Here the word “heart” represents the person. Alternate translation: “everyone who is arrogant”
16:5 cq2g rc://*/ta/man/translate/figs-litotes they will not go unpunished 0 The two negatives in this phrase strongly emphasize the positive. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will certainly punish them” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -1895,7 +1894,6 @@ front:intro spe4 0 # Introduction to Proverbs\n\n## Part 1: General Introduct
16:23 rbc8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy The heart of a wise person gives 0 Here the word “heart” represents the mind and thoughts. Alternate translation: “The thoughts of a wise person gives”
16:23 qa4q rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy gives insight to his mouth 0 Here the word “mouth” is a metonym for speech. Alternate translation: “makes his speech wise”
16:23 i4qn rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy to his lips 0 Here the word “lips” is a metonym for speech. Alternate translation: “to what he says”
16:24 r6ef rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy sweet to the soul 0 Here, **soul** could mean: (1) it represents a persons inward desires and pleasures. Alternate translation: “sweet enough to make a person happy” or (2) it can mean “throat” and is a metonym for a persons tongue and ability to taste. Alternate translation: “sweet to a persons taste”
16:24 ye3n rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche healing to the bones 0 Here the word “bones” represent a persons body. Alternate translation: “healing to the body”
16:25 v8l9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy There is a way that seems right to a man 0 The writer speaks of a persons conduct or behavior as if it were a road on which the person is traveling. Alternate translation: “A person thinks that the way he is living is right”
16:25 es6x but its end is the way to death 0 The word “its” refers to “way” in the previous line. This “way” is the road that leads to death.
@ -1933,7 +1931,6 @@ front:intro spe4 0 # Introduction to Proverbs\n\n## Part 1: General Introduct
17:6 v99u rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj the aged 0 This refers to older people. Alternate translation: “those who are older” or “older people”
17:7 i2ze Eloquent speech 0 Alternate translation: “Fine speech” or “Excellent speech”
17:7 clc1 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche much less are lying lips suitable for royalty 0 This describes people lying as if it were actually their “lips” that were lying. Alternate translation: “even more it is not suitable for royalty to lie”
17:8 mi9y rc://*/ta/man/translate/figs-simile A bribe is like a magic stone to the one who gives it 0 This speaks of a persons bribe working by comparing it to a magical stone or amulet. Alternate translation: “A bribe works like a magical stone for the one who gives it” or “A bribe works like magic for the one who is giving the bribe”
17:8 iq11 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom wherever he turns 0 Here “turning” refers to the various things the person does. Specifically, this refers to the different things the person does by bribery. Alternate translation: “in whatever he does” or “in everything he tries to do by giving bribes” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:9 nk6k an offense 0 an action or word that has hurt him
17:9 r2e2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit who repeats a matter 0 This refers to bringing up a past situation in which a friend was hurt or offended. Alternate translation: “who repeats a past offense”

Can't render this file because it is too large.