Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-08-17 17:38:31 +00:00
parent ffbb7ce546
commit ef47d6e032
1 changed files with 5 additions and 3 deletions

View File

@ -1710,9 +1710,11 @@ ACT 11 15 th4m figs-explicit ἐν ἀρχῇ 1 in the beginning By **in the beg
ACT 11 16 xd9t figs-metonymy τοῦ ῥήματος 1 Peter is using the term **word** figuratively to mean what Jesus said by using words. Alternate translation: “the statement” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 16 wwnl figs-metaphor ὑμεῖς…ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ 1 After first describing how John baptized people literally, Jesus uses baptism in this second instance as a metaphor. See the discussion in the General Notes to chapter 1, and see how you translated this in [1:5](../01/05.md). Alternate translation: “the Holy Spirit will come and empower you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 11 16 v116 figs-activepassive ὑμεῖς…βαπτισθήσεσθε 1 you will be baptized in the Holy Spirit You may wish to retain the metaphor of baptism in your translation. If you do, if it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you can say who will do the action. Alternate translation, as in UST: “God will baptize you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 11 17 pe42 figs-exclusive αὐτοῖς…ἡμῖν 1 The word **them** refers to Cornelius and his Gentile guests and household. Peter does not call them Gentiles in his account to the Jewish believers at Jerusalem. The word **us** includes all of the Jewish believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 11 17 u3nu figs-rquestion εἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς, ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν Θεόν? 1 If, therefore, God gave to them the same gift as also to us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, able to oppose God? Peter uses this question to emphasize that he was only obeying God. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “Since God gave to them the same gift as he also gave to us when we believed on the Lord Jesus Christ, I decided that I could not oppose God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 11 17 y7ag τὴν ἴσην δωρεὰν 1 the same gift Peter refers to the **gift** of the Holy Spirit.
ACT 11 17 pe42 figs-exclusive ἡμῖν 1 Here the word **us** refers to Peter himself and to the believers he is speaking to in Jerusalem, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 11 17 y7ag figs-explicit τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς, ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν 1 the same gift Peter is referring to the **gift** of the Holy Spirit. Alternate translation: “the gift of the Holy Spirit, just as he did to us when we believed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 11 17 u3nu figs-rquestion ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν Θεόν 1 If, therefore, God gave to them the same gift as also to us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, able to oppose God? Peter is using the question form to convince his listeners that God wanted him to accept the Gentile believers. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement or an exclamation. Alternate translation: “I could not hinder God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 11 17 xpsl writing-pronouns ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν Θεόν 1 For emphasis, Peter is adding the pronoun **you**, which is not required with the verb. If your language does not ordinarily use a pronoun with verbs but can do so for emphasis, it would be appropriate to do that here. You could also express the emphasis in another way. Alternate translation: “I certainly could not hinder God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 11 17 ot1z figs-explicit κωλῦσαι τὸν Θεόν 1 It may be helpful to indicate in what way Peter thought he might have hindered God. Alternate translation: “to hinder God by refusing to welcome and baptize people to whom he had given his own Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 11 18 xlpt ἀκούσαντες…ἡσύχασαν 1 The word **they** refers to the Jewish believers to whom Peter spoke.
ACT 11 18 nr7g ἡσύχασαν 1 they became quiet Alternate translation: “they did not argue with Peter”
ACT 11 18 z3fy figs-abstractnouns καὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν 1 God has given repentance unto life to the Gentiles also Here, **life** refers to eternal life. If your language does not use an abstract noun for the ideas behind the words **repentance** and **life**, you could express the same ideas with the verbs “repent” and “live.” Alternate translation: “God has allowed the Gentiles also to repent and live eternally” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it is too large.