Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-07-07 13:20:47 +00:00
parent 3f5790621a
commit ed606327f9
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1416,7 +1416,7 @@ ACT 9 21 ctg3 figs-explicit τὸ ὄνομα τοῦτο 1 this name By **this
ACT 9 21 l82i figs-metonymy τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο  1 Here, the **name** of Jesus figuratively represents his person. Alternate translation: “those who call on Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 21 zuoi figs-idiom τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο  1 Here, **calling on** is an idiom. See how you translated it in [9:14](../09/14.md). Alternate translation: “those who worship Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 9 21 locy figs-rquestion καὶ ὧδε εἰς τοῦτο ἐληλύθει, ἵνα δεδεμένους, αὐτοὺς ἀγάγῃ ἐπὶ τοὺς ἀρχιερεῖς?  1 This could be: (1) a continuation of the rhetorical question in the first part of the quotation. (ULT starts a new sentence here, but the entire quotation may be a single sentence.) If you would not use a rhetorical question in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “And he had come here for this, to arrest them and bring them to the chief priests!” (2) a statement that the people in Damascus are making to give a further reason for their surprise. Alternate translation: “Indeed, he had come here for this, to arrest them and bring them to the chief priests.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 9 22 r1np συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους 1 was stirring up the Jews They were distressed in the sense that they could not find a way to refute Sauls arguments that Jesus was the Christ.
ACT 9 22 r1np figs-explicit καὶ συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Δαμασκῷ, συμβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός 1 was stirring up the Jews Saul was not intentionally **stirring up the Jews**. They became agitated because they could not find a way to refute Sauls arguments that Jesus was the Messiah. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “As he proved that Jesus is the Christ, the Jews living in Damascus became agitated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 9 23 g6gw αὐτόν 1 The word **him** refers to Saul.
ACT 9 23 g74c figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews This refers to the leaders of **the Jews**. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 9 24 lv62 figs-activepassive ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν 1 But their plan became known to Saul If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “But someone told their plan to Saul” or “But Saul learned about their plan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.