Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-19 15:49:56 +00:00
parent a046bd25d2
commit ecefacefaf
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -951,7 +951,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
8:9 c1ch rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν χάριν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the gift of our Lord Jesus Christ” or “what our Lord Jesus Christ has graciously done” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
8:9 iz6z rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor δι’ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν, πλούσιος ὤν, ἵνα ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε 1 Here, Paul is speaking of what God considers valuable, including blessings, power, and honor, as if it were wealth. If it would be clearer in your language, you could express the idea with a simile or plain language. Alternate translation: “he became like a poor person for your sake, though he was like a rich person, so that by what was like that ones poverty, you might become like rich people” or “he gave up blessings and honor for your sake, though he had great blessings and honor, so that by giving those things up, you might receive blessings and honor” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8:9 j5ym rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **poverty**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “by that one being poor” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
8:10 ymz5 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns γνώμην ἐν&δίδωμι 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **opinion**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “I offer you how I think about” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
8:10 ymz5 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns γνώμην ἐν & δίδωμι 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **opinion**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “I offer you how I think about” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
8:10 b7ht rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns ἐν τούτῳ 1 Here, the word **this** could refer to: (1) the issue that Paul is speaking about, which is the Corinthians collecting money for believers in Jerusalem. Alternate translation: “about this grace of giving” or “about collecting money” (2) what Paul is about to say. Alternate translation: “in what follows” or “in what I am about to say” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
8:10 azlo rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns τοῦτο 1 Here, the word **this** could refer to: (1) the Corinthians hearing Pauls **opinion**. Alternate translation: “listening my opinion” (2) how Paul is giving an **opinion** instead of a command. Alternate translation: “an opinion instead of a command” (3) giving money. Alternate translation: “the act of giving” or “collecting money” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
8:10 z8kg rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish ὑμῖν&οἵτινες 1 Here, the word **who** could introduce: (1) further information about what the Corinthians were doing. In this case, it describes the Corinthians instead of distinguishing them from other people. Alternate translation: “for you, who” (2) what kind of people the Corinthians are. In this case, it distinguishes the Corinthians from other people and describes them as the kind of people for whom **this is profitable**. Alternate translation: “for you, you who” or “for you since you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])

Can't render this file because it is too large.