Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
1736323602
commit
ec88c49e46
|
@ -38,7 +38,7 @@ REV 1 5 rvmr figs-exclusive ἡμᾶς…ἡμῶν 1 The words **us** and **ou
|
|||
REV 1 5 jpnq figs-metonymy ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 John uses **sins** figuratively to refer to the punishment for **sins**. He means that Jesus causes people who believe in him to escape eternal punishment for their sins. If this would confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “from the punishment for our sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 1 5 q64f figs-metonymy τῷ αἵματι αὐτοῦ 1 Here, **blood** figuratively represents the death of Christ on the cross. If this might confuse your readers, you could use a comparable word that stands for death or express the idea in non-figurative language. Alternate translation: “his death on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 1 6 nhfb figs-metaphor βασιλείαν 1 Here, **a kingdom** functions as a metaphor for the unity that believers have as they belong to each other and to God. If it would be helpful to your readers, you could indicate the meaning of **kingdom** here explicitly. Alternate translation: “a group that belongs to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 1 6 iq7j figs-metaphor ἱερεῖς 1 Here, **priests** represent people that God chose to offer sacrifices on behalf of others. The language here functions as a metaphor for the service that believers give to God. Believers in Jesus Christ benefit God like priests attended to God in the temple or the tabernacle of the Old Testament. If it would be helpful to your readers, you could indicate the meaning of the office of priest explicitly. Alternate translation: “people that offer sacrifices” or “people that serve in the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 1 6 iq7j figs-metaphor ἱερεῖς 1 Here, the word **priests** functions as a metaphor for people who live to serve God. If it would be helpful to your readers, you could indicate this meaning explicitly. Alternate translation: “people who work” or “people who live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
|
||||
REV 1 6 nesy figs-abstractnouns βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ— αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος 1 If your language does not use an abstract noun for these ideas, you could express the ideas behind the abstract nouns **kingdom**, **priests**, **glory**, and **power** in other ways. Alternate translation: “he has created us to aid him in his program and to be household custodians serving God, his Father. May Jesus have proper honor and recognized authority always” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
REV 1 6 ne7x guidelines-sonofgodprinciples τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ 1 his God and Father Here, **God** and **Father** refers to two persons of the Godhead, who exists in essence as a trinity of individual persons. The name **Father** is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. Alternate translation: “for God, his Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
REV 1 6 qd74 figs-abstractnouns αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος 1 to him be the glory and the power This is a wish or prayer. This could mean: (1) John prays that people honor Jesus Christ in light of or with respect to his**glory** and **power**. Alternate translation: “May all honor Jesus with glory and power.” (2) John prays that Jesus Christ will be honored and will be able to rule completely over everyone and everything. Alternate translation: ‘May Jesus accept glory and power throughout eternity.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 19 and column 78.
|
Loading…
Reference in New Issue