Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-11-21 20:04:05 +00:00
parent 20056a6e36
commit ec565238b3
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -1311,15 +1311,15 @@ JHN 9 35 amfh figs-metaphor ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω 1 See how yo
JHN 9 35 mxkw figs-explicit εὑρὼν αὐτὸν 1 Here, **found** implies that **Jesus** had first searched for the man. It does not mean that Jesus unintentionally or accidentally met the man at another time. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “having looked for him and found him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 35 tw58 figs-extrainfo τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man Here Jesus refers to himself as the “Son of Man”. However, the formerly blind man did not realize that Jesus was speaking of himself, and Jesus does not explain the metaphor to him until verse [37](../09/37.md). Therefore, you do not need to explain that Jesus is speaking about himself here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 9 35 v3a0 figs-explicit τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 See how you translated this phrase in [1:51](../01/51.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 36 gurg κύριε 1 The formerly blind man calls Jesus **Sir** in order to show respect or politeness. He does not yet know that Jesus is the Lord. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]])
JHN 9 36 gurg κύριε 1 The formerly blind man calls Jesus **sir** in order to show respect or politeness. He does not yet know that Jesus is the Lord. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]])
JHN 9 37 z3rk figs-123person καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν 1 Here, Jesus is referring to himself in third person. If this is confusing in your language, you can use the first person form. Alternate translation: “and I, the one who is speaking with you, am that one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 9 38 emlm Κύριε 1 Now that the formerly blind man knows that Jesus is the **Lord,** he calls Jesus **Lord**. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]])
JHN 9 38 gf4d figs-ellipsis πιστεύω 1 Here, the formerly blind man is leaving out some words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from [verse 36](../09/36.md). Alternate translation: “I believe that you are the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 9 39 azp3 figs-abstractnouns εἰς κρίμα 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **judgment**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “In order to judge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 9 39 te5y figs-metaphor ἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται 1 so that those who do not see may see and so that those who see may become blind Here, **not seeing**, **see**, **seeing**, and **become blind** are metaphors. See the discussion of these metaphors in the General Notes for this chapter. If these uses of these words would confuse your readers, you could use similes or express the meaning plainly. Alternate translation: “so that those who know they are spiritually blind might receive spiritual sight, and those who falsely think they have spiritual sight might remain spiritually blind” or “so that those who recognize that they dont know God might know him, and those who falsely think they know God might continue not knowing him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 39 t9vo grammar-connect-logic-result ἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται 1 so that those who do not see may see and so that those who see may become blind Here, **so that** could indicate that: (1) the rest of the verse is the result of Jesus **judgment**, which may require starting a new sentence. Alternate translation: “The result of my judgment will be that those not seeing might see and those seeing might become blind” (2) the rest of the verse is an explanation of the **judgment** Jesus mentioned at the beginning of the verse, which may also require starting a new sentence. Alternate translation: “That judgment is that those not seeing might see and those seeing might become blind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 9 40 d8mm figs-rquestion μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν 1 Are we also blind? Several **Pharisees** are using a rhetorical question here to emphasize that they do not think that they are spiritually blind. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “We surely are not also blind!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 9 40 c8zs figs-metaphor μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν 1 Are we also blind? Here the Pharisees use **blind** to refer to not knowing Gods truth. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “We are not also ignorant of Gods truth, are we?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 40 d8mm figs-rquestion μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν? 1 Are we also blind? Several **Pharisees** are using a rhetorical question here to emphasize that they do not think that they are spiritually blind. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “We surely are not also blind!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 9 40 c8zs figs-metaphor μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν? 1 Are we also blind? Here the Pharisees use **blind** to refer to not knowing Gods truth. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “We are not also ignorant of Gods truth, are we?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 41 rh3l figs-metaphor εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν 1 If you were blind, you would have no sin See how you translated **blind** in [verses 3940](../09/39.md). Alternate translation: “If you did not know Gods truth, you would have no sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 41 bj0s figs-metaphor οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν…ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει 1 If you were blind, you would have no sin In these two phrases, Jesus speaks of **sin** as if it were an object that a person could possess or that could remain with a person. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you would not be sinful … You are still sinful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 41 jmq7 figs-metaphor λέγετε, ὅτι βλέπομεν, ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει 1 See how you translated **see** in [verse 39](../09/39.md). Alternate translation: “you say, We know Gods truth. Your sin remains” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.