Punctuation fix for note x9kx

Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/3715
This commit is contained in:
Stephen Wunrow 2024-07-24 00:37:23 +00:00
parent 43bc2d0dde
commit ec0f3eea0e
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -284,7 +284,7 @@ front:intro s7fk 0 # Introduction to 2 Timothy\n\n## Part 1: General Introduc
3:8 sppy rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν 1 Here Paul implies that, when God tests the **faith** of these people, he will not approve of it. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “whose faith is not approved by God”
3:8 qtij rc://*/ta/man/translate/figs-explicit περὶ τὴν πίστιν 1 Here the word **faith** could refer to: (1) the act of having **faith** in Jesus. Alternate translation: “concerning the faith that they claim to have” (2) what people believe about Jesus when they have **faith** in him. Alternate translation: “concerning what Christians believe”
3:8 pfh1 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns περὶ τὴν πίστιν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: “in how they claim to believe in Jesus”
3:9 x9kx rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀλλ’ 1 Here the word **But** introduces what will happen to these false teachers in contrast to what they are trying to do, which is to oppose the truth (see [3:8](../03/08.md)). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: “Despite that,” or “Although they try to oppose the truth,”
3:9 x9kx rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀλλ’ 1 Here the word **But** introduces what will happen to these false teachers in contrast to what they are trying to do, which is to oppose the truth. (See [3:8](../03/08.md).) If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: “Despite that,” or “Although they try to oppose the truth,”
3:9 c6xx rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον 1 Here Paul speaks of people having success in teaching as if they were advancing **further** in a direction. He means that these people will cease to have success in teaching. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they will not be able to teach even more people” or “they will not succeed in continuing to teach”
3:9 funz rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ & ἄνοια αὐτῶν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **foolishness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how foolish they are”
3:9 ffy0 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj πᾶσιν 1 Paul is using the adjective **all** as a noun to mean all people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “to all people”

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
284 3:8 sppy rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν 1 Here Paul implies that, when God tests the **faith** of these people, he will not approve of it. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “whose faith is not approved by God”
285 3:8 qtij rc://*/ta/man/translate/figs-explicit περὶ τὴν πίστιν 1 Here the word **faith** could refer to: (1) the act of having **faith** in Jesus. Alternate translation: “concerning the faith that they claim to have” (2) what people believe about Jesus when they have **faith** in him. Alternate translation: “concerning what Christians believe”
286 3:8 pfh1 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns περὶ τὴν πίστιν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: “in how they claim to believe in Jesus”
287 3:9 x9kx rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀλλ’ 1 Here the word **But** introduces what will happen to these false teachers in contrast to what they are trying to do, which is to oppose the truth (see [3:8](../03/08.md)). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: “Despite that,” or “Although they try to oppose the truth,” Here the word **But** introduces what will happen to these false teachers in contrast to what they are trying to do, which is to oppose the truth. (See [3:8](../03/08.md).) If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: “Despite that,” or “Although they try to oppose the truth,”
288 3:9 c6xx rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον 1 Here Paul speaks of people having success in teaching as if they were advancing **further** in a direction. He means that these people will cease to have success in teaching. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they will not be able to teach even more people” or “they will not succeed in continuing to teach”
289 3:9 funz rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ & ἄνοια αὐτῶν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **foolishness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how foolish they are”
290 3:9 ffy0 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj πᾶσιν 1 Paul is using the adjective **all** as a noun to mean all people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “to all people”