Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-23 20:33:01 +00:00
parent bbc51a6183
commit ebfa2ffb0a
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -1346,12 +1346,12 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
19:28 j89c rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ 1 Jesus is using the phrase **in the renewal** to mean the time when God will recreate the world without any sin in it. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in the time when God recreates the world with no sin in it,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:28 gey2 rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Jesus is speaking about himself in the third person. If this would not be natural in your language, you could use the first person form as in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
19:28 sx2j rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy καθίσῃ & ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ 1 Jesus is using the term **throne** to mean when he is going to rule as king. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “rules over the world as king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:28 rx2u rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy καθήσεσθε καὶ & ἐπὶ δώδεκα θρόνους 1 See how you translated **throne** in the previous note. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:28 rx2u rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy καθήσεσθε καὶ & ἐπὶ δώδεκα θρόνους 1 See how you translated "throne" in the previous note. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:28 ci3t rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ 1 Jesus is using the term **tribes** to mean the people who belong to those tribes. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the people who belong to each of the 12 tribes of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:29 gq8p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἕνεκεν τοῦ ἐμοῦ ὀνόματός 1 Jesus is using the term **name** to mean his entire person. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for my sake” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:29 z8wb rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει 1 Here, to **inherit eternal life** is an idiom that means that God will allow them to live forever with him. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “God will allow them to live forever with him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
19:30 u8p3 πρῶτοι ἔσχατοι & ἔσχατοι πρῶτοι 1 Jesus is using the terms **first** and **last** to mean peoples importance in the world. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:30 hnm1 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι 1 Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “But many first will be last, and many last will be first” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
19:30 u8p3 πρῶτοι ἔσχατοι & ἔσχατοι πρῶτοι 1 Jesus is using the terms **first** and **last** to mean people's importance in the world. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:30 hnm1 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι 1 Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “But many whom the world considers most important will be last, and many whom the world considers least important will be first” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
20:intro z39h 0 # Matthew 20 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### The parable of the landowner and his vineyard\n\nJesus tells this parable ([20:1-16](./01.md)) to teach his disciples that what God says is right is different from what people say is right.
20:1 q9qc rc://*/ta/man/translate/figs-parables ὁμοία γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 This is the beginning of a parable. See how you translated a similar introduction to a parable in [13:24](../13/24.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
20:2 iwk5 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney δηναρίου τὴν ἡμέραν 1 A **denarius** was a coin equivalent to a day's wage. You could try to express this amount in terms of current monetary values, but that might cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. So instead you might state something more general or give the equivalent in wages. Alternate translation: “a day's wage” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])

Can't render this file because it is too large.