Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
272a9ce8d6
commit
ebf360e466
|
@ -1000,6 +1000,12 @@ HEB 8 12 w69r ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶ
|
|||
HEB 8 12 cu1b figs-abstractnouns ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν 1 toward their evil deeds If your language does not use an abstract noun for the idea behind **unrighteousness**, you could express the idea by using an adjective such as “unrighteous” or an adverb such as “unrighteously.” Alternate translation: “toward the unrighteous things they have done” or “toward how they have acted unrighteously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 8 12 a1xr figs-idiom οὐ μὴ μνησθῶ 1 their sins I will not remember any longer Here, the phrase **I will certainly not remember** refers to how God chooses not to bring up or act on **their sins**. It does not mean that God forgets or does not know about the **sins**. If your readers would misunderstand this phrase, you could express the idea with a word or phrase that indicates that God will not bring up or act on **their sins**. Alternate translation: “I will certainly not act on” or “I will certainly not consider” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 8 12 k1vo figs-doublenegatives οὐ μὴ 1 their sins I will not remember any longer The words translated **certainly not** are two negative words. In the author’s culture, two negative words made the statement even more negative. English speakers would think that the two negatives form a positive, so the ULT expresses the idea with one strong negative. If your language can use two negatives as the author’s culture did, you could use a double negative here. If your language does not use two negatives in this way, you could translate with one strong negative, as the ULT does. Alternate translation: “by no means” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
HEB 8 13 pzqj figs-quotations ἐν τῷ λέγειν, καινὴν 1 their sins I will not remember any longer
|
||||
HEB 8 13 ofnl translate-unknown πεπαλαίωκεν τὴν πρώτην; τὸ…παλαιούμενον 1 their sins I will not remember any longer
|
||||
HEB 8 13 grcm writing-pronouns πεπαλαίωκεν τὴν πρώτην 1 their sins I will not remember any longer
|
||||
HEB 8 13 zpho figs-explicit τὴν πρώτην 1 their sins I will not remember any longer
|
||||
HEB 8 13 ta59 figs-doublet τὸ…παλαιούμενον καὶ γηράσκον 1 their sins I will not remember any longer
|
||||
HEB 8 13 v2tt ἐγγὺς ἀφανισμοῦ 1 their sins I will not remember any longer Alternate translation: “is going to disappear soon”
|
||||
HEB 9 intro p8vy 0 # Hebrews 9 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter describes how Jesus is better than the temple and all its laws and rules. This chapter will be difficult to understand if the first five books of the Old Testament have not yet been translated.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Will<br><br>A will is a legal document that describes what will happen to a person’s property after he dies.<br><br>### Blood<br><br>In the Old Testament, God had commanded the Israelites to offer sacrifices so that he would forgive their sins. Before they could offer these sacrifices, they had to kill animals and then offer not only the animal’s body but also its blood. Shedding blood is a metaphor for killing an animal or person. Jesus offered his life, his blood, as a sacrifice when he allowed men to kill him. The writer of the Book of Hebrews is saying in this chapter that this sacrifice is better than the sacrifices of the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>### Return of Christ<br><br>Jesus will return to finish the work that he began when he died so that God would forgive his people’s sins. He will finish saving those people who are waiting for him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### First covenant<br><br>This refers to the covenant that God made with Moses. However, before he made this covenant, God had made a covenant with Abraham. But this was the first covenant that God had made with the people of Israel. You may decide to translate “the first covenant” as “the earlier covenant.”
|
||||
HEB 9 1 af6x 0 Connecting Statement: The writer makes clear to these Jewish believers that the laws and the tabernacle of the old covenant were only pictures of the better, new covenant.
|
||||
HEB 9 1 av9i οὖν 1 Now **Now** marks a new part of the teaching.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue