From eb571127c5c4bcce49c6b569a666b305e9a06e82 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NateKreider Date: Thu, 3 Nov 2022 10:59:17 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_41-MAT.tsv | 21 +++++++++------------ 1 file changed, 9 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/en_tn_41-MAT.tsv b/en_tn_41-MAT.tsv index 0a196bb80f..8107a3f168 100644 --- a/en_tn_41-MAT.tsv +++ b/en_tn_41-MAT.tsv @@ -1223,18 +1223,15 @@ MAT 17 27 uhk5 figs-explicit βάλε ἄγκιστρον 1 throw in a hook Fish MAT 17 27 t9t8 translate-bmoney στατῆρα 1 a shekel A **shekel** was a silver coin equivalent to four days’ wages. You could try to express this amount in terms of current monetary values, but that might cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. So instead you might state something more general or give the equivalent in wages. Alternate translation: “four days’ wages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) MAT 17 27 km3v figs-you ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ 1 on behalf of me and you Here, **you** is singular and refers to Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) MAT 18 intro m4y6 0 # Matthew 18 General Notes

## Special concepts in this chapter

### What should Jesus’ followers do when other followers sin against them?

Jesus taught that his followers must treat each other well and not be angry with each other. They should forgive anyone who is sorry for his sin, even if he has committed the same sin before. If he is not sorry for his sin, Jesus’ followers should speak with him alone or in a small group. If he is still not sorry after that, then Jesus’ followers can treat him as guilty. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) -MAT 18 1 f7zv 0 General Information: This is the beginning of a new part of the story that runs through [18:35](../18/35.md), where Jesus teaches about life in the kingdom of heaven. Here, Jesus uses a little child to teach the disciples. -MAT 18 1 iri5 τίς ἄρα μείζων ἐστὶν 1 Who therefore is greatest Alternate translation: “Who therefore is the most important” or “Who then among us will be the most important” -MAT 18 1 pp31 figs-metonymy ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 in the kingdom of the heavens The phrase **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. This phrase is used only in the book of Matthew. if possible, use **heavens** in your translation. Alternate translation: “in God’s kingdom” or “when our God in heaven establishes his rule on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MAT 18 3 qb44 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you This adds emphasis to what Jesus says next. Alternate translation: “I tell you the truth” -MAT 18 3 fs1e figs-doublenegatives ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε 1 unless you would turn and would become like little children, you may certainly not enter You can state this in positive form. Alternate translation: “you must change and become like little children in order to enter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -MAT 18 3 ewj5 figs-simile γένησθε ὡς τὰ παιδία 1 would become like little children Jesus uses a simile to teach the disciples that they should not be concerned with who is most important. They should be concerned with becoming humble like a child. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -MAT 18 3 ch9p figs-metonymy οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν 1 you may certainly not enter into the kingdom of the heavens The phrase **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. This phrase is used only in the book of Matthew. if possible, use **heavens** in your translation. Alternate translation: “you will certainly not enter God’s kingdom” or “you will never belong to our God in heaven when he establishes his rule on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MAT 18 4 ta7z figs-simile 0 Connecting Statement: Jesus continues teaching the disciples that they need to be humble like a child if they want to be important in God’s kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -MAT 18 4 f9t5 ἐστιν ὁ μείζων 1 is the greatest Alternate translation: “is the most important” or “will be the most important” -MAT 18 4 gf8l figs-metonymy ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 in the kingdom of the heavens The phrase **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. This phrase is used only in the book of Matthew. if possible, use **heavens** in your translation. Alternate translation: “in God’s kingdom” or “when our God in heaven establishes his rule on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MAT 18 5 dz1i figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name Here, **my name** refers to the entire person. Alternate translation: “because of me” or “because he is my disciple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MAT 18 5 ik3r ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται 1 in my name receives me Jesus means that receiving the child is the same as welcoming Jesus himself. Alternate translation: “in my name, it is like he is welcoming me” or “in my name, it is as if he were welcoming me” +MAT 18 1 f7zv figs-idiom ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ 1 General Information: Here, **At that hour** is an idiom that means immediately. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “Immediately” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MAT 18 1 pp31 figs-metonymy ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 in the kingdom of the heavens See how you translated **the kingdom of the heavens** in [3:2](../03/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 18 3 fs1e figs-doublenegatives ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε 1 unless you would turn and would become like little children, you may certainly not enter If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative. Alternate translation: “If you turn and become like children, you will certainly enter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +MAT 18 3 h9w4 grammar-connect-condition-hypothetical ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν 1 Jesus is suggesting that this is a hypothetical condition, that the disciples will only enter the kingdom of God if they become like children. Alternate translation: “suppose that you do not turn and become like little children. Then you will never enter the kingdom of the heavens” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) +MAT 18 3 ewj5 figs-simile γένησθε ὡς τὰ παιδία 1 would become like little children Here, Jesus is comparing the disciples with children. He is saying that unless they become like the child, who does not care about being the greatest but obey Jesus, they would not enter the kingdom of the heavens. If it would be helpful to your readers, you can state this explicitly. Alternate translation: “unless you become humble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +MAT 18 3 ch9p figs-metonymy τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν 1 you may certainly not enter into the kingdom of the heavens See how you translated **the kingdom of the heavens** in [3:2](../03/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 18 4 ta7z figs-simile ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο 1 Connecting Statement: Here, Jesus continues to compare the disciples with a **little child**. If it would be helpful to your readers, you can state this explicitly. Alternate translation: “whoever becomes humble in the same way as this little child is humble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +MAT 18 4 gf8l figs-metonymy ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 in the kingdom of the heavens See how you translated **the kingdom of the heavens** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 18 5 dz1i figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name Jesus is using the phrase **in my name** to mean "because he is my disciple". If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “because he is my disciple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MAT 18 6 ghp3 figs-activepassive ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης 1 that a millstone of a donkey would have been hung about his neck and he would have been sunk into the depth of the sea If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “if someone put a great millstone around his neck and threw him into the deep sea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MAT 18 6 w3uz μύλος 1 a millstone A **millstone** is a large, heavy, circular stone used for grinding wheat grain into flour. Alternate translation: “a very heavy stone” MAT 18 7 ees6 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 to the world Here, **world** refers to people. Alternate translation: “to the people of the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])