Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-17 18:40:47 +00:00
parent 5978fe50d8
commit ea159a0088
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -1102,10 +1102,10 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
9:10 yv67 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **righteousness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “of the righteous things you do” or “of what you righteously do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
9:11 c2wo rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πλουτιζόμενοι 1 Here, the phrase **being enriched** does indicate that the Corinthians have more than enough money and possessions. Pauls point is that God gives them more than they need so that they can share it with others. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to people having more than they need or being wealthy. Alternate translation: “being made wealthy” or “being given more than enough” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
9:11 iexj rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πλουτιζόμενοι 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God enriching you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:11 fpko rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εἰς πᾶσαν ἁπλότητα 1
9:11 b3e5 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns ἥτις 1
9:11 b5n3 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns κατεργάζεται δι’ ἡμῶν, εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ 1
9:11 u57h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δι’ ἡμῶν 1
9:11 fpko rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εἰς πᾶσαν ἁπλότητα 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **generosity**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to be very generous” or “to act generously in every way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
9:11 b3e5 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns ἥτις 1 The pronoun **which** refers to **generosity**. If this is not clear for your readers, you could refer more directly to **generosity**. Alternate translation: “which generosity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
9:11 b5n3 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns κατεργάζεται & εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **thanksgiving**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “causes thanks to be given to God” or “leads to people thanking God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
9:11 u57h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δι’ ἡμῶν 1 Here, the phrase **through us** shows that Paul and those with him are involved in how the **generosity** leads to **thanksgiving**. More specifically, they are the ones who collect and send the gifts to fellow believers. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “through our work” or “by what we do with your gifts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
9:12 l7kq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης 1 Here, **service** refers to Paul and his companions bringing the contribution to the believers in Jerusalem. Alternate translation: “For our carrying out this service for the believers in Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
9:12 esk7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ 1 Paul speaks of the Corinthian believers act of service as if it were a liquid of which there is more than a container can hold. Alternate translation: “It also causes many deeds for which people will thank God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
9:13 plj4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Because this service has tested and proven you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.