From e970a5d6e8192c7bf093908ee7eb8d4dcb7f64a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Wed, 27 Apr 2022 23:47:14 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 15f36d9477..5863e07cbd 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -442,6 +442,7 @@ ROM 3 2 mrej figs-activepassive ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια το ROM 3 2 jkgk figs-idiom τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ 1 Here, the term **the sayings of God** is an idiom meaning “divine messages” or “prophetic announcements from God.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “with messages that God announced to them through his prophets” or “with the divine messages written in the holy scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ROM 3 3 d9k3 grammar-connect-words-phrases γάρ 1 For what if some Jews were without faith? Will their unbelief abolish God’s faithfulness? Here, **For** introduces Paul’s next rhetorical question. Use a natural way to introduce a rhetorical question. Alternate translation: “Yet,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 3 3 i36p writing-pronouns τινες 1 The pronoun **some** refers to the Jews. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “some of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +ROM 3 3 pkae figs-abstractnouns μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν, τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **unfaithfulness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation (replace question mark with an exclamation point): “How faithless they are cannot nullify how faithful God is, can it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) ROM 3 4 z465 μὴ γένοιτο 1 May it never be This expression strongly denies that this could happen. You may have an expression in your language that you could use here. “That is not possible!” or “Certainly not!” ROM 3 4 kz4j γινέσθω δὲ ὁ Θεὸς 1 Instead, let be found “We should say this instead, let God be” ROM 3 4 ld9h figs-explicit γινέσθω…ὁ Θεὸς ἀληθής 1 let God be found to be true God will always be true and will keep his promises. Alternate translation: “God always does what he has promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])